< Isaiah 32 >
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Voici, un roi régnera en justice, et des princes domineront avec droiture;
2 And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.
et il y aura un homme [qui sera] comme une protection contre le vent et un abri contre l’orage, comme des ruisseaux d’eau dans un lieu sec, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays aride.
3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
Et les yeux de ceux qui voient ne seront pas aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent écouteront,
4 And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
et le cœur de ceux qui vont étourdiment sera intelligent dans la connaissance, et la langue de ceux qui bégaient parlera promptement et clairement.
5 The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful.
L’homme vil ne sera plus appelé noble, et on ne dira pas l’avare généreux.
6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
Car l’homme vil dira des choses viles, et son cœur commettra l’iniquité pour pratiquer l’impiété et pour dire l’erreur contre l’Éternel, pour rendre vide l’âme qui a faim et ôter la boisson à celui qui a soif.
7 And the instruments of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
Les armes de l’avare sont mauvaises; il trame des artifices pour détruire les débonnaires par des dires mensongers, même quand le pauvre parle droitement.
8 But the noble deviseth noble things; and in noble things shall he continue.
Mais l’homme noble se propose des choses nobles, et il se maintiendra par des choses nobles.
9 Rise up, ye women that are at ease, [and] hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
Levez-vous, femmes qui êtes à votre aise, écoutez ma voix; vous filles qui vivez en sécurité, prêtez l’oreille à ce que je dis:
10 For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
Dans un an et des jours vous serez agitées, vous qui êtes en sécurité; car c’en est fait de la vendange, la récolte ne viendra pas.
11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] upon your loins.
Tremblez, vous femmes qui êtes à votre aise; soyez agitées, vous qui vivez en sécurité. Dépouillez-vous, et mettez-vous nues, et ceignez [le sac] sur vos reins.
12 They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
On se frappe la poitrine à cause des champs agréables, à cause des vignes fertiles.
13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
Sur la terre de mon peuple croissent des épines et des ronces, même sur toutes les maisons de délices de la cité joyeuse.
14 For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
Car le palais est délaissé, le tumulte de la ville est abandonné. Ophel et la tour de la sentinelle seront des cavernes pour toujours, les délices des ânes sauvages, un pâturage des troupeaux,
15 until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest.
jusqu’à ce que l’Esprit soit répandu d’en haut sur nous, et que le désert devienne un champ fertile, et que le champ fertile soit réputé une forêt.
16 Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field.
Et la droiture demeurera dans le désert, et la justice habitera le champ fertile;
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence for ever.
et l’œuvre de la justice sera la paix, et le travail de la justice, repos et sécurité à toujours.
18 And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
Et mon peuple habitera une demeure de paix et des habitations sûres, et des lieux de repos tranquilles.
19 But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low.
Et la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera abaissée dans un lieu bas.
20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.
Bienheureux, vous qui semez près de toutes les eaux, envoyant [partout] le pied du bœuf et de l’âne!