< Hebrews 3 >

1 Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, [even] Jesus;
N naataani yinba yaabi tie u Tienu yaaba ke o yiin'i, ke yi taani tua o buolu yeni, lani i nuubina n ya maa Yesu po. Utienu sɔni wani ke tin dugi yaali po ki maadi bi niba nunga yeni, wan ya tie li sala yidikaaba kuli ya ciamo.
2 who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.
O bo lugidi wani ke wan sɔni li tuonli. Ke o gɔ sɔni li tuonli lan buali maam nani Moyisi n bo sɔni maam u Tienu deni yaaba po ke l k kpiadi yeni
3 For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house.
Yesu bo dagidi n yeni ki gaa t yudandi yaali n yabi ki cie Moyisi. Li tie nani o tanmaalo n yi máá deni yeni. B yi pagi o tanmaalo i b yi k pagi deni kaa.
4 For every house is builded by some one; but he that built all things is God.
Yeni i mɔni deni kuli pia yua máá i. Ama u Tienu n máá bonli kuli
5 And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;
Moyisi bo tie tuonsɔnli ki tuuni lan buali maam u Tienu deni yaaba po. Otuonli bo tie ke wan ya wangi bi niba u Tienu n bo maadi ti yaali.
6 but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end.
MɔLA kristi n ji tuuni lan buali maam. Ama wani tie u Tienu bijua ki pia u nuu o báa u Tienu deni. Tnba n tie o deni li ya tie ke ti pala páá; ke t gɔ pia tin daan yaali ya po.
7 Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice,
Lani ya po i ke fuoŋanm maadi ke: «dinne n ya gbadi u Tienu nialu”
8 Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness,
Yi daa ñali i tuba nani i yaaja -nba n bo yie ke b kan songi, ki bigin'o ya yogu ke b bo ye ki tinkuonga n yeni
9 Where your fathers tried [me] by proving [me], And saw my works forty years.
UTienu bo maadi: Lani tinkuonga nni ke i yaajanba bo bigini ke ban diidi'n yeni ban bo li la n tuona.
10 Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways;
Bina piina n siiga kuli lani ke n pali bo biidi b po ke n maadi. b li tundi tudi usanu i baa bani n sɔni.
11 As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.
Li pabienli nni ke n poli ki maadi: «Bkan baa ya dogu nni ke mini u Tienu bo bobini b po, ke ban kua ki fuodi.
12 Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God:
Lani n naataani cuo mani i ba i siiga nni ke oba n daa pia maalibiigu o pali nni. ki yie ki ñɔli o dindaano ke lan fagini'o yeni u Tienu yua fo
13 but exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:
Ama ya paandi mani i lieba pala daali n tuu daali; ya yogu ke t ji ye ne, ke i siigs nni oba daa baa t biidi nni ke lan cedi wanyie u Tienu
14 for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:
Yeni i mɔnmɔni t tua Kristi yegini n yeni. li ya tie ke t ŋanbi se ke li paa yaa caa juogi tin bo kpia se maam yeni.
15 while it is said, To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.
Lan diani u Tienu tili nni ki maaadi yaali n ne. «dinne i ya gbadi u Tienu nialu yi daa ñali ituba, nani i yajanba n bo yie ke b kan songi u Tienu yeni.
16 For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?
Yeni i mɔnmɔni b le bo gbadi u Tienu nialu i? ki yie kaa songi'o i? Laa tie yaaba bo ñani Ejibiti dogu nni ke Moyisi ŋmagidii'ba yeni kaa aa?
17 And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness?
U Tienu pali bo biidi b le ya po i bina piina siiga nni? Laa tie yaaba bo tieni ti biidi ki kpe ki tinkuongi n kaa aa?
18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient?
Ke b le i ke uTienu bo poli ki maadi ke b kan baa kua dogu baa nni ke o bo bobini b po ke ban kua fuodi yeni i? Laa tie yaaba bo yie ke b kan songi yeni kaa aa?
19 And we see that they were not able to enter in because of unbelief.
Lani t la ke b bo ki fidi kua ki dugini b bo ki dugi u Tienu po.

< Hebrews 3 >