< Hebrews 10 >

1 For the law having a shadow of the good [things] to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh.
Sheria ni kivuli tu cha mambo mema yajayo, wala si uhalisi wa mambo yenyewe. Kwa sababu hii, haiwezekani kamwe kwa njia ya dhabihu zitolewazo mwaka hadi mwaka kuwakamilisha wale wanaokaribia ili kuabudu.
2 Else would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins.
Kama dhabihu hizo zingeweza kuwakamilisha, hazingeendelea kutolewa tena. Kwa kuwa hao waabuduo wangekuwa wametakaswa mara moja tu, wala wasingejiona tena kuwa na dhambi.
3 But in those [sacrifices] there is a remembrance made of sins year by year.
Lakini zile dhabihu zilikuwa ukumbusho wa dhambi kila mwaka,
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
kwa sababu haiwezekani damu ya mafahali na mbuzi kuondoa dhambi.
5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me;
Kwa hiyo, Kristo alipokuja duniani, alisema: “Dhabihu na sadaka hukuzitaka, bali mwili uliniandalia;
6 In whole burnt offerings and [sacrifices] for sin thou hadst no pleasure:
sadaka za kuteketezwa na za dhambi hukupendezwa nazo.
7 Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.
Ndipo niliposema, ‘Mimi hapa, nimekuja, imeandikwa kunihusu katika kitabu: Nimekuja kuyafanya mapenzi yako, Ee Mungu.’”
8 Saying above, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and [sacrifices] for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein (the which are offered according to the law),
Kwanza alisema, “Dhabihu na sadaka, sadaka za kuteketezwa na za dhambi hukuzitaka, wala hukupendezwa nazo” (ingawa sheria iliagiza zitolewe).
9 then hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second.
Kisha akasema “Mimi hapa, nimekuja kuyafanya mapenzi yako.” Aondoa lile Agano la kwanza ili kuimarisha la pili.
10 By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Katika mapenzi hayo sisi tumetakaswa na kufanywa watakatifu kwa njia ya sadaka ya mwili wa Yesu Kristo alioutoa mara moja tu.
11 And every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins:
Kila kuhani husimama siku kwa siku akifanya huduma yake ya ibada, na kutoa tena na tena dhabihu zile zile ambazo haziwezi kamwe kuondoa dhambi.
12 but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
Lakini huyu kuhani akiisha kutoa dhabihu moja kwa ajili ya dhambi kwa wakati wote, aliketi mkono wa kuume wa Mungu.
13 henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.
Tangu wakati huo anangoja mpaka adui zake wawekwe chini ya miguu yake,
14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
kwa sababu kwa dhabihu moja amewafanya kuwa wakamilifu milele wale wote wanaotakaswa.
15 And the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said,
Pia Roho Mtakatifu anatushuhudia kuhusu jambo hili. Kwanza anasema:
16 This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; [then saith he],
“Hili ndilo Agano nitakalofanya nao baada ya siku hizo, asema Bwana. Nitaziweka sheria zangu mioyoni mwao, na kuziandika katika nia zao.”
17 And their sins and their iniquities will I remember no more.
Kisha aongeza kusema: “Dhambi zao na kutokutii kwao sitakumbuka tena.”
18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Basi haya yakiisha kusamehewa, hakuna tena dhabihu yoyote inayotolewa kwa ajili ya dhambi.
19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
Kwa hiyo, ndugu zangu, kwa kuwa tunao ujasiri wa kupaingia Patakatifu pa Patakatifu kwa damu ya Yesu,
20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
kwa njia mpya iliyo hai tuliyofunguliwa kwa ajili yetu kupitia kwenye lile pazia, yaani, mwili wake,
21 and [having] a great priest over the house of God;
basi kwa kuwa tunaye Kuhani Mkuu juu ya nyumba ya Mungu,
22 let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,
sisi na tumkaribie Mungu kwa moyo mnyofu kwa imani timilifu, mioyo yetu ikiwa imenyunyizwa damu ya Kristo na kuwa safi kutokana na dhamiri mbaya nayo miili yetu ikiwa imeoshwa kwa maji safi.
23 let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:
Tushike kwa uthabiti lile tumaini la ukiri wetu bila kuyumbayumba, kwa maana yeye aliyeahidi ni mwaminifu.
24 and let us consider one another to provoke unto love and good works;
Tuangaliane na kuhimizana sisi kwa sisi katika upendo na katika kutenda mema.
25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting [one another]; and so much the more, as ye see the day drawing nigh.
Wala tusiache kukutana pamoja, kama wengine walivyo na desturi, bali tuhimizane sisi kwa sisi kadiri tuonavyo Siku ile inakaribia.
26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,
Kama tukiendelea kutenda dhambi kwa makusudi baada ya kupokea ufahamu wa ile kweli, haibaki tena dhabihu kwa ajili ya dhambi.
27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.
Lakini kinachobaki ni kungoja kwa hofu hukumu ya moto uwakao, utakaowaangamiza adui za Mungu.
28 A man that hath set at nought Moses’ law dieth without compassion on [the word of] two or three witnesses:
Yeyote aliyeikataa sheria ya Mose alikufa pasipo huruma kwa ushahidi wa watu wawili au watatu.
29 of how much sorer punishment, think ye, shall he be judged worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant wherewith he was sanctified an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
Je, mnadhani ni adhabu kali kiasi gani anayostahili kupewa mtu aliyemkanyaga Mwana wa Mungu chini ya nyayo zake, yeye aliyeifanya damu ya Agano iliyomtakasa kuwa kitu najisi na kumtendea maovu Roho wa neema?
30 For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.
Kwa kuwa tunamjua yeye aliyesema, “Ni juu yangu kulipiza kisasi; nitalipiza.” Tena asema, “Bwana atawahukumu watu wake.”
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Ni jambo la kutisha kuanguka mikononi mwa Mungu aliye hai.
32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;
Kumbukeni siku zile za kwanza, ambazo mkiisha kutiwa nuru mlistahimili mashindano makali ya maumivu.
33 partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.
Wakati mwingine mlitukanwa na kuteswa hadharani; wakati mwingine mlikuwa radhi kuungana na wale waliofanyiwa hivyo.
34 For ye both had compassion on them that were in bonds, and took joyfully the spoiling of your possessions, knowing that ye have for yourselves a better possession and an abiding one.
Mliwahurumia wale waliokuwa kifungoni, mkikubali kwa furaha kunyangʼanywa mali zenu kwa maana mlijua kwamba mnayo mali iliyo bora zaidi idumuyo.
35 Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.
Kwa hiyo msiutupe ujasiri wenu, kwa maana una thawabu kubwa mno.
36 For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
Inawapasa kuvumilia ili mkiisha kufanya mapenzi ya Mungu mpate kile alichoahidi.
37 For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.
Kwa kuwa bado kitambo kidogo tu, “Yeye ajaye atakuja wala hatakawia.
38 But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.
Lakini mwenye haki wangu ataishi kwa imani. Naye kama akisitasita, sina furaha naye.”
39 But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul.
Lakini sisi hatumo miongoni mwa hao wanaositasita na kuangamia, bali tuko miongoni mwa hao wenye imani na hivyo tunaokolewa.

< Hebrews 10 >