+ Genesis 1 >
1 In the beginning God created the heavens and the earth.
元始に神天地を創造たまへり
2 And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.
地は定形なく曠空くして黒暗淵の面にあり神の靈水の面を覆たりき
3 And God said, Let there be light: and there was light.
神光あれと言たまひければ光ありき
4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
神光を善と觀たまへり神光と暗を分ちたまへり
5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day.
神光を晝と名け暗を夜と名けたまへり夕あり朝ありき是首の日なり
6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
神言たまひけるは水の中に穹蒼ありて水と水とを分つべし
7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
神穹蒼を作りて穹蒼の下の水と穹蒼の上の水とを判ちたまへり即ち斯なりぬ
8 And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
神穹蒼を天と名けたまへり夕あり朝ありき是二日なり
9 And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
神言たまひけるは天の下の水は一處に集りて乾ける土顯べしと即ち斯なりぬ
10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
神乾ける土を地と名け水の集合るを海と名けたまへり神之を善と觀たまへり
11 And God said, Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, [and] fruit-trees bearing fruit after their kind, wherein is the seed thereof, upon the earth: and it was so.
神言たまひけるは地は青草と實蓏を生ずる草蔬と其類に從ひ果を結びみづから核をもつ所の果を結ぶ樹を地に發出すべしと即ち斯なりぬ
12 And the earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, wherein is the seed thereof, after their kind: and God saw that it was good.
地青草と其類に從ひ實蓏を生ずる草蔬と其類に從ひ果を結てみづから核をもつ所の樹を發出せり神これを善と觀たまへり
13 And there was evening and there was morning, a third day.
夕あり朝ありき是三日なり
14 And God said, Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:
神言たまひけるは天の穹蒼に光明ありて晝と夜とを分ち又天象のため時節のため日のため年のために成べし
15 and let them be for lights in the firmament of heaven to give light upon the earth: and it was so.
又天の穹蒼にありて地を照す光となるべしと即ち斯なりぬ
16 And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: [he made] the stars also.
神二の巨なる光を造り大なる光に晝を司どらしめ小き光に夜を司どらしめたまふまた星を造りたまへり
17 And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth,
神これを天の穹蒼に置て地を照さしめ
18 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
晝と夜を司どらしめ光と暗を分たしめたまふ神これを善と觀たまへり
19 And there was evening and there was morning, a fourth day.
夕あり朝ありき是四日なり
20 And God said, Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open firmament of heaven.
神云ひたまひけるは水には生物饒に生じ鳥は天の穹蒼の面に地の上に飛べしと
21 And God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, wherewith the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind: and God saw that it was good.
神巨なる魚と水に饒に生じて動く諸の生物を其類に從ひて創造り又羽翼ある諸の鳥を其類に從ひて創造りたまへり神之を善と觀たまへり
22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.
神之を祝して曰く生よ繁息よ海の水に充牣よ又禽鳥は地に蕃息よと
23 And there was evening and there was morning, a fifth day.
夕あり朝ありき是五日なり
24 And God said, Let the earth bring forth living creatures after their kind, cattle, and creeping things, and beasts of the earth after their kind: and it was so.
神言給ひけるは地は生物を其類に從て出し家畜と昆蟲と地の獸を其類に從て出すべしと即ち斯なりぬ
25 And God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creepeth upon the ground after its kind: and God saw that it was good.
神地の獸を其類に從て造り家畜を其類に從て造り地の諸の昆蟲を其類に從て造り給へり神之を善と觀給へり
26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
神言給けるは我儕に象りて我儕の像の如くに我儕人を造り之に海の魚と天空の鳥と家畜と全地と地に匍ふ所の諸の昆蟲を治めんと
27 And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
神其像の如くに人を創造たまへり即ち神の像の如くに之を創造之を男と女に創造たまへり
28 And God blessed them: and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over every living thing that moveth upon the earth.
神彼等を祝し神彼等に言たまひけるは生よ蕃殖よ地に滿盈よ之を服從せよ又海の魚と天空の鳥と地に動く所の諸の生物を治めよ
29 And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food:
神言たまひけるは視よ我全地の面にある實蓏のなる諸の草蔬と核ある木果の結る諸の樹とを汝等に與ふこれは汝らの糧となるべし
30 and to every beast of the earth, and to every bird of the heavens, and to everything that creepeth upon the earth, wherein there is life, [I have given] every green herb for food: and it was so.
又地の諸の獸と天空の諸の鳥および地に匍ふ諸の物等凡そ生命ある者には我食物として諸の青き草を與ふと即ち斯なりぬ
31 And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
神其造りたる諸の物を視たまひけるに甚だ善りき夕あり朝ありき是六日なり