< Genesis 5 >
1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
Sa se liv jenerasyon Adan yo. Nan jou ke Bondye te kreye lòm, Li te fè l nan imaj Bondye.
2 male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
Li te kreye yo mal avèk femèl. Li te beni yo, e Li te rele yo Lòm. Sa vle di “Adam” nan jou ke yo te kreye a.
3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begat [a son] in his own likeness, after his image; and called his name Seth:
Lè Adam te gen tan fin viv san-trant ane, li te vin papa a yon fis ki sanble nèt ak li, nan pwòp imaj pa l. Li te rele li Seth.
4 and the days of Adam after he begat Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters.
Laj a Adam, lè l te fin fè Seth, se te uit-san ane, e li te gen lòt fis ak fi.
5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
Paske tout jou ke Adam te viv yo te nèf-san-trant ane. Konsa, li te vin mouri.
6 And Seth lived a hundred and five years, and begat Enosh:
Seth te viv san-senkant ane, e li te vin papa Énosch.
7 and Seth lived after he begat Enosh eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:
Alò, Seth te viv uit-san-sèt ane apre li te vin papa Énosch, e li te gen lòt fis ak fi.
8 and all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.
Paske tout jou a Seth yo te nèf-san-douz ane, e li te vin mouri.
9 And Enosh lived ninety years, and begat Kenan:
Énosch te viv katre-ven-dis ane, e li te vin papa a Kénan.
10 and Enosh lived after he begat Kenan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:
Epi Énosch te viv uit-san-kenz ane apre li te vin papa a Kénan, e li te fè lòt fis ak lòt fi.
11 and all the days of Enosh were nine hundred and five years: and he died.
Alò, tout jou a Énosch yo te nèf-san-senk ane, e li te vin mouri.
12 And Kenan lived seventy years, and begat Mahalalel:
Kénan te viv pandan swasann-dis ane, e li te vin papa a Mahalaléel.
13 and Kenan lived after he begat Mahalalel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
Epi Kénan te viv uit-san-karant ane lè li te fin fè Mahalaléel, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
14 and all the days of Kenan were nine hundred and ten years: and he died.
Alò, tout jou a Kénan yo te nèf-san-dis ane, e li te mouri.
15 And Mahalalel lived sixty and five years, and begat Jared:
Mahalaléel te viv swasant senk ane, e li te vin papa Jred.
16 and Mahalalel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
Epi Mahalaléel te viv ui-san-trant ane apre li te vin papa Jred, e li te gen lòt fis ak fi.
17 and all the days of Mahalalel were eight hundred ninety and five years: and he died.
Alò, tout jou a Mahalaléel yo te ui-san-katre-ven-kenz ane, e li te vin mouri.
18 And Jared lived a hundred sixty and two years, and begat Enoch:
Jred te viv san-swasann-de ane, e li te vin papa Hénoc.
19 and Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
Alò, Jred te viv ui-san ane apre li te vin papa Hénoc, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
20 and all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
Paske, tout jou a Jred yo te nèf-san-swasann-de ane, e li te vin mouri.
21 And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:
Hénoc te viv swasann-senk ane, e li te vin papa Methuschélah.
22 and Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
Alò, Hénoc te mache ansanm avèk Bondye pandan twa san ane apre li te vin papa a Methuschélah, e li te gen lòt fis ak fi.
23 and all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
Paske tout jou Hénoc yo te twa-san-swasant-senk ane.
24 and Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
Hénoc te mache avèk Bondye; e li pa t la ankò, paske Bondye te pran l.
25 And Methuselah lived a hundred eighty and seven years, and begat Lamech:
Methuschélah te viv pandan san-katre-ven-sèt ane, e li te vin papa a Lémec.
26 and Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:
Alò Methuschélah te viv sèt san katreven de ane apre li te vin papa a Lémec, e li te gen lòt fis ak fi.
27 and all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.
Jou Methuschélah yo te nèf-san-swasant nèf ane, e li te vin mouri.
28 And Lamech lived a hundred eighty and two years, and begat a son:
Lémec te viv san-katre-ven-de ane, e li te vin papa a yon fis.
29 and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, [which cometh] because of the ground which Jehovah hath cursed.
Alò, li te rele non li Noé, e li te di: “Sila a va bannou repo sou travay di nou fè ak men nou ki leve sòti nan tè ke SENYÈ a te modi a.”
30 And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:
Alò, Lémec te viv senk-san-katre-ven-kenz ane apre li te vin fè Noé, e li te gen lòt fis ak fi.
31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.
Paske tout jou a Lémec te sèt-san-swasann-dis-sèt ane, e li te vin mouri.
32 And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
Noé te gen laj senk-san ane, e li te vin papa a Sem, Cham, ak Japhet.