< Genesis 2 >

1 And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Тако се доврши небо и земља и сва војска њихова.
2 And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
И сврши Бог до седмог дана дела своја, која учини; и почину у седми дан од свих дела својих, која учини;
3 And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.
И благослови Бог седми дан, и посвети га, јер у тај дан почину од свих дела својих, која учини;
4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.
То је постање неба и земље, кад посташе, кад Господ Бог створи земљу и небо,
5 And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground;
И сваку биљку пољску, докле је још не беше на земљи, и сваку травку пољску, докле још не ницаше; јер Господ Бог још не пусти дажда на земљу, нити беше човека да ради земљу,
6 but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Али се подизаше пара са земље да натапа сву земљу.
7 And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
А створи Господ Бог човека од праха земаљског, и дуну му у нос дух животни; и поста човек душа жива.
8 And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.
И насади Господ Бог врт у Едему на истоку; и онде намести човека, ког створи.
9 And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
И учини Господ Бог, те никоше из земље свакаква дрвећа лепа за гледање и добра за јело, и дрво од живота усред врта и дрво од знања добра и зла.
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
А вода течаше из Едема натапајући врт, и оданде се дељаше у четири реке.
11 The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
Једној је име Фисон, она тече око целе земље евилске, а онде има злата,
12 and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
И злато је оне земље врло добро; онде има и бдела и драгог камена ониха.
13 And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.
А другој је реци име Геон, она тече око целе земље хуске.
14 And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
А трећој је реци име Хидекел, она тече к асирској. А четврта је река Ефрат.
15 And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
И узевши Господ Бог човека намести га у врту едемском, да га ради и да га чува.
16 And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
И запрети Господ Бог човеку говорећи: Једи слободно са сваког дрвета у врту;
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
Али с дрвета од знања добра и зла, с њега не једи; јер у који дан окусиш с њега, умрећеш.
18 And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.
И рече Господ Бог: Није добро да је човек сам; да му начиним друга према њему.
19 And out of the ground Jehovah God formed every beast of the field, and every bird of the heavens; and brought them unto the man to see what he would call them: and whatsoever the man called every living creature, that was the name thereof.
Јер Господ Бог створи од земље све звери пољске и све птице небеске, и доведе к Адаму да види како ће коју назвати, па како Адам назове коју животињу онако да јој буде име;
20 And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him.
И Адам надеде име сваком живинчету и свакој птици небеској и свакој звери пољској; али се не нађе Адаму друг према њему.
21 And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof:
И Господ Бог пусти тврд сан на Адама, те заспа; па му узе једно ребро, и место попуни месом;
22 and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.
И Господ Бог створи жену од ребра, које узе Адаму, и доведе је к Адаму.
23 And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
А Адам рече: Сада ето кост од мојих кости, и тело од мог тела. Нека јој буде име човечица, јер је узета од човека.
24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
Зато ће оставити човек оца свог и матер своју, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
А беху обоје голи. Адам и жена му, и не беше их срамота.

< Genesis 2 >