< Genesis 15 >
1 After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, [and] thy exceeding great reward.
Ezen dolgok után volt az Örökkévaló igéje Ávromhoz látomásban, mondván: Ne félj Ávrom, én pajzsod vagyok neked, a te jutalmad igen sok.
2 And Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?
És mondta Ávrom: Uram, Isten! mit adsz én nekem? hisz én járok magtalanul és házam birtokosa a damaszkusi Eliezer.
3 And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
És mondta Ávrom: Íme, nekem nem adtál magzatot és íme, az én házam szolgaszülöttje örököl utánam.
4 And, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This man shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
És íme az Örökkévaló igéje hozzá, mondván: Nem örököl ez te utánad, hanem az, aki származni fog ágyékodból, az örököl majd utánad.
5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and number the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
És kivezette őt a szabadba és mondta: Tekints csak fel az égre és számláld meg a csillagokat, ha meg bírod azokat számlálni. És mondta neki: Így lesz a te magzatod!
6 And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness.
És ő hitt az Örökkévalóban és (Isten) betudta azt neki igazságul.
7 And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
És mondta neki: Én vagyok az Örökkévaló, aki kihoztalak téged Ur-Kászdimból, hogy neked adjam ezt az országot, hogy bírjad azt.
8 And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?
És ő mondta: Uram, Isten! mi által tudom meg, hogy én fogom azt bírni?
9 And he said unto him, Take me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.
És mondta neki: Vegyél nekem egy három éves üszőt, egy hároméves kecskét és egy három éves kost, egy gerlicét és egy galambfiát.
10 And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not.
És ő vette Neki mindezt és szétvágta azokat középen és tette mindegyiknek a részét a másikkal szembe; a madarat azonban nem vágta ketté.
11 And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
És leszállottak a ragadozó madarak a hullákra, de Ávrom elkergette azokat.
12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him.
És midőn a nap lemenőben volt, mély álom borult Ávromra és íme, félelem, nagy sötétség borul rá.
13 And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
És mondta (Isten) Ávromnak: Tudd meg, hogy idegen lesz a te magzatod egy országban, mely nem az övék és szolgálatra szorítják őket és sanyargatják őket négyszáz évig.
14 and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
De ama nép fölött is, melyet szolgálni fognak, ítéletet tartok én és azután ki fognak vonulni nagy vagyonnal.
15 But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
Te pedig elmégy atyáidhoz békében, el fogsz temettetni jó vénségben.
16 And in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorite is not yet full.
És a negyedik nemzedék tér majd vissza ide, mert nem telik be az Emóri vétke addig.
17 And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.
És volt, midőn a nap lement és sötétség lett, íme, egy kemence: füst és tűzláng, mely átvonult ama darabok között.
18 In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
Azon a napon kötött az Örökkévaló szövetséget Ávrommal, mondván: A te magzatodnak adom ezt a földet, az egyiptomi folyamtól a nagy folyamig, a Perosz folyamig:
19 the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,
A Kénit, a Kenizzit és a Kádmónit,
20 and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,
a Chittit, a Perizzit és a Refóimot,
21 and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.
az Emórit, a Kánaánit, a Girgósit és a Jevúszit.