< Genesis 11 >

1 And the whole earth was of one language and of one speech.
А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
2 And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
3 And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
4 And they said, Come, let us build us a city, and a tower, whose top [may reach] unto heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
5 And Jehovah came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
6 And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
8 So Jehovah scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off building the city.
Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
9 Therefore was the name of it called Babel; because Jehovah did there confound the language of all the earth: and from thence did Jehovah scatter them abroad upon the face of all the earth.
За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begat Arpachshad two years after the flood:
Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
11 and Shem lived after he begat Arpachshad five hundred years, and begat sons and daughters.
а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
12 And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelah:
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
13 and Arpachshad lived after he begat Shelah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
14 And Shelah lived thirty years, and begat Eber:
Сала живя тридесет години и роди Евера;
15 and Shelah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
17 and Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
19 and Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
21 and Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
Серух живя тридесет години и роди Нахора;
23 and Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
25 and Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Now these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
30 And Sarai was barren; she had no child.
А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.

< Genesis 11 >