< Galatians 1 >
1 Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
Paulus, Apostel, nicht von Menschen, auch nicht durch einen Menschen, sondern durch Jesus Christus und Gott, den Vater, der ihn auferweckt hat von den Toten;
2 and all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia:
und alle Brüder, die mit mir sind, an die Gemeinden in Galatien:
3 Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater und unsrem Herrn Jesus Christus,
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father: (aiōn )
der sich selbst für unsere Sünden gegeben hat, damit er uns herausrette aus dem gegenwärtigen argen Weltlauf, nach dem Willen Gottes und unsres Vaters, (aiōn )
5 to whom [be] the glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
welchem die Ehre gebührt von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. (aiōn )
6 I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;
Mich wundert, daß ihr so schnell übergehet von dem, der euch durch Christi Gnade berufen hat, zu einem anderen Evangelium, so es doch kein anderes gibt;
7 which is not another [gospel]: only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
nur sind etliche da, die euch verwirren und das Evangelium Christi verdrehen wollen.
8 But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.
Aber wenn auch wir oder ein Engel vom Himmel euch etwas anderes als Evangelium predigen würde außer dem, was wir euch verkündigt haben, der sei verflucht!
9 As we have said before, so say I now again, If any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.
Wie wir zuvor gesagt haben, so sage ich auch jetzt wiederum: Wenn jemand euch etwas anderes als Evangelium predigt außer dem, das ihr empfangen habt, der sei verflucht!
10 For am I now seeking the favor of men, or of God? or am I striving to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.
Rede ich denn jetzt Menschen oder Gott zuliebe? Oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefiele, so wäre ich nicht Christi Knecht.
11 For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man.
Ich tue euch aber kund, Brüder, daß das von mir gepredigte Evangelium nicht von Menschen stammt;
12 For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but [it came to me] through revelation of Jesus Christ.
ich habe es auch nicht von einem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch eine Offenbarung Jesu Christi.
13 For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havoc of it:
Denn ihr habt von meinem ehemaligen Wandel im Judentum gehört, daß ich die Gemeinde Gottes über die Maßen verfolgte und sie zerstörte
14 and I advanced in the Jews’ religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
und im Judentum viele meiner Altersgenossen in meinem Volk übertraf durch übermäßigen Eifer für die Überlieferungen meiner Väter.
15 But when it was the good pleasure of God, who separated me, [even] from my mother’s womb, and called me through his grace,
Als es aber Gott, der mich von meiner Mutter Leib an ausgesondert und durch seine Gnade berufen hat, wohlgefiel,
16 to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood:
seinen Sohn in mir zu offenbaren, damit ich ihn durch das Evangelium unter den Heiden verkündige, ging ich alsbald nicht mit Fleisch und Blut zu Rate,
17 neither went I up to Jerusalem to them that were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.
zog auch nicht nach Jerusalem hinauf zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern ging weg nach Arabien und kehrte wieder nach Damaskus zurück.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.
Darauf, nach drei Jahren, zog ich nach Jerusalem hinauf, um Petrus kennen zu lernen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.
19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
Ich sah aber keinen der andern Apostel, außer Jakobus, den Bruder des Herrn.
20 Now touching the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
Was ich euch aber schreibe, siehe, vor Gottes Angesicht: ich lüge nicht!
21 Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
Darauf kam ich in die Gegenden von Syrien und Cilicien.
22 And I was still unknown by face unto the churches of Judæa which were in Christ:
Ich war aber den Gemeinden von Judäa, die in Christus sind, von Angesicht unbekannt.
23 but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc;
Sie hatten nur gehört: der, welcher uns einst verfolgte, predigt jetzt als Evangelium den Glauben, welchen er einst zerstörte!
24 and they glorified God in me.
Und sie priesen Gott meinethalben.