< Ezekiel 1 >
1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth [month], in the fifth [day] of the month, as I was among the captives by the river Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.
當三十年四月初五日,以西結在迦巴魯河邊被擄的人中,天就開了,得見上帝的異象。
2 In the fifth [day] of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin’s captivity,
正是約雅斤王被擄去第五年四月初五日,
3 the word of Jehovah came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of Jehovah was there upon him.
在迦勒底人之地、迦巴魯河邊,耶和華的話特特臨到布西的兒子祭司以西結;耶和華的靈降在他身上。
4 And I looked, and, behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with a fire infolding itself, and a brightness round about it, and out of the midst thereof as it were glowing metal, out of the midst of the fire.
我觀看,見狂風從北方颳來,隨着有一朵包括閃爍火的大雲,周圍有光輝;從其中的火內發出好像光耀的精金;
5 And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man;
又從其中顯出四個活物的形像來。他們的形狀是這樣:有人的形像,
6 and every one had four faces, and every one of them had four wings.
各有四個臉面,四個翅膀。
7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf’s foot; and they sparkled like burnished brass.
他們的腿是直的,腳掌好像牛犢之蹄,都燦爛如光明的銅。
8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings [thus]:
在四面的翅膀以下有人的手。這四個活物的臉和翅膀乃是這樣:
9 their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
翅膀彼此相接,行走並不轉身,俱各直往前行。
10 As for the likeness of their faces, they had the face of a man; and they four had the face of a lion on the right side; and they four had the face of an ox on the left side; they four had also the face of an eagle.
至於臉的形像:前面各有人的臉,右面各有獅子的臉,左面各有牛的臉,後面各有鷹的臉。
11 And their faces and their wings were separate above; two [wings] of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
各展開上邊的兩個翅膀相接,各以下邊的兩個翅膀遮體。
12 And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.
他們俱各直往前行。靈往哪裏去,他們就往那裏去,行走並不轉身。
13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches: [the fire] went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
至於四活物的形像,就如燒着火炭的形狀,又如火把的形狀。火在四活物中間上去下來,這火有光輝,從火中發出閃電。
14 And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
這活物往來奔走,好像電光一閃。
15 Now as I beheld the living creatures, behold, one wheel upon the earth beside the living creatures, for each of the four faces thereof.
我正觀看活物的時候,見活物的臉旁各有一輪在地上。
16 The appearance of the wheels and their work was like unto a beryl: and they four had one likeness; and their appearance and their work was as it were a wheel within a wheel.
輪的形狀和顏色好像水蒼玉。四輪都是一個樣式,形狀和作法好像輪中套輪。
17 When they went, they went in their four directions: they turned not when they went.
輪行走的時候,向四方都能直行,並不掉轉。
18 As for their rims, they were high and dreadful; and they four had their rims full of eyes round about.
至於輪輞,高而可畏;四個輪輞周圍滿有眼睛。
19 And when the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
活物行走,輪也在旁邊行走;活物從地上升,輪也都上升。
20 Whithersoever the spirit was to go, they went; thither was the spirit to go: and the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.
靈往哪裏去,活物就往那裏去;活物上升,輪也在活物旁邊上升,因為活物的靈在輪中。
21 When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up beside them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
那些行走,這些也行走;那些站住,這些也站住;那些從地上升,輪也在旁邊上升,因為活物的靈在輪中。
22 And over the head of the living creature there was the likeness of a firmament, like the terrible crystal to look upon, stretched forth over their heads above.
活物的頭以上有穹蒼的形像,看着像可畏的水晶,鋪張在活物的頭以上。
23 And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two which covered on this side, and every one had two which covered on that side, their bodies.
穹蒼以下,活物的翅膀直張,彼此相對;每活物有兩個翅膀遮體。
24 And when they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of a host: when they stood, they let down their wings.
活物行走的時候,我聽見翅膀的響聲,像大水的聲音,像全能者的聲音,也像軍隊鬨嚷的聲音。活物站住的時候,便將翅膀垂下。
25 And there was a voice above the firmament that was over their heads: when they stood, they let down their wings.
在他們頭以上的穹蒼之上有聲音。他們站住的時候,便將翅膀垂下。
26 And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man upon it above.
在他們頭以上的穹蒼之上有寶座的形像,彷彿藍寶石;在寶座形像以上有彷彿人的形狀。
27 And I saw as it were glowing metal, as the appearance of fire within it round about, from the appearance of his loins and upward; and from the appearance of his loins and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness round about him.
我見從他腰以上有彷彿光耀的精金,周圍都有火的形狀,又見從他腰以下有彷彿火的形狀,周圍也有光輝。
28 As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of Jehovah. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
下雨的日子,雲中虹的形狀怎樣,周圍光輝的形狀也是怎樣。 這就是耶和華榮耀的形像。我一看見就俯伏在地,又聽見一位說話的聲音。