< Exodus 40 >
1 And Jehovah spake unto Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
2 On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
「正月初一日,你要立起帳幕,
3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
5 And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
6 And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
把燔祭壇安在帳幕門前。
7 And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.
用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
10 And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.
又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
11 And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office.
要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
14 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;
又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
15 and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
16 Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.
摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
第二年正月初一日,帳幕就立起來。
18 And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses.
在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
21 and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses.
把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
22 And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
23 And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
24 And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
25 And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
把金壇安在會幕內的幔子前,
27 and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.
在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
28 And he put the screen of the door to the tabernacle.
又掛上帳幕的門簾。
29 And he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses.
在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
32 when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.
他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
35 And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:
每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
37 but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
38 For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。