< Exodus 31 >
1 And Jehovah spake unto Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
2 See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
“看哪,犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
3 and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能做各样的工,
4 to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
5 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of workmanship.
又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的工。
6 And I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all that are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee:
我分派但支派中、亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能做我一切所吩咐的,
7 the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy-seat that is thereupon, and all the furniture of the Tent,
就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具,
8 and the table and its vessels, and the pure candlestick with all its vessels, and the altar of incense,
桌子和桌子的器具,精金的灯台和灯台的一切器具并香坛,
9 and the altar of burnt-offering with all its vessels, and the laver and its base,
燔祭坛和坛的一切器具,并洗濯盆与盆座,
10 and the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office,
精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
11 and the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.
膏油和为圣所用馨香的香料。他们都要照我一切所吩咐的去做。”
12 And Jehovah spake unto Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
13 Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily ye shall keep my sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am Jehovah who sanctifieth you.
“你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日;因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我—耶和华是叫你们成为圣的。
14 Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that profaneth it shall surely be put to death; for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死;凡在这日做工的,必从民中剪除。
15 Six days shall work be done, but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, holy to Jehovah: whosoever doeth any work on the sabbath day, he shall surely be put to death.
六日要做工,但第七日是安息圣日,是向耶和华守为圣的。凡在安息日做工的,必要把他治死。’
16 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。
17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
这是我和以色列人永远的证据;因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。”
18 And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, the two tables of the testimony, tables of stone, written with the finger of God.
耶和华在西奈山和摩西说完了话,就把两块法版交给他,是 神用指头写的石版。