< Ephesians 5 >
1 Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
Sêde pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 and walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell.
E andae em amor, como tambem Christo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em offerta e sacrificio a Deus, em cheiro suave.
3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
Mas a fornicação, e toda a immundicia ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a sanctos;
4 nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.
Nem torpezas, nem parvoices, nem chocarrices, que não conveem; mas antes acções de graças.
5 For this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.
Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicario, ou immundo, ou avarento, que é idolatra, tem herança no reino de Christo e de Deus.
6 Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.
Ninguem vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediencia.
7 Be not ye therefore partakers with them;
Portanto não sejaes seus companheiros.
8 for ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
Porque d'antes ereis trevas, mas agora sois luz no Senhor: andae como filhos da luz
9 (for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
(Porque o fructo do Espirito consiste em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 proving what is well-pleasing unto the Lord;
Approvando o que é agradavel ao Senhor.
11 and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
E não communiqueis com as obras infructuosas das trevas, mas antes condemnae-as.
12 for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
Porque o que elles fazem em occulto até dizel-o é coisa torpe.
13 But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.
Mas todas estas coisas se manifestam sendo condemnadas pela luz, porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Wherefore [he] saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te d'entre os mortos, e Christo te esclarecerá.
15 Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;
Portanto, vêde como andaes prudentemente, não como nescios, mas como sabios,
16 redeeming the time, because the days are evil.
Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.
Pelo que não sejaes insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
E não vos embriagueis com vinho, em que ha dissolução, mas enchei-vos do Espirito;
19 speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
Fallando entre vós em psalmos, e hymnos, e canticos espirituaes: cantando e psalmodiando ao Senhor no vosso coração:
20 giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
Dando sempre graças por todas as coisas a nosso Deus e Pae, em nome de nosso Senhor Jesus Christo:
21 subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Wives, [be in subjection] unto your own husbands, as unto the Lord.
Vós, mulheres, sujeitae-vos a vossos proprios maridos, como ao Senhor;
23 For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, [being] himself the saviour of the body.
Porque o marido é a cabeça da mulher, como tambem Christo a cabeça da egreja: e elle é o salvador do corpo.
24 But as the church is subject to Christ, so [let] the wives also [be] to their husbands in everything.
De sorte que, assim como a egreja está sujeita a Christo, assim tambem as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus proprios maridos.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
Vós, maridos, amae as vossas proprias mulheres, como tambem Christo amou a egreja, e a si mesmo se entregou por ella,
26 that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
Para a sanctificar, purificando-a com a lavagem da agua, pela palavra,
27 that he might present the church to himself a glorious [church], not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
Para a apresentar a si mesmo egreja gloriosa, que não tivesse macula, nem ruga, nem coisa similhante, mas que fosse sancta e irreprehensivel.
28 Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:
Assim devem os maridos amar a suas proprias mulheres, como a seus proprios corpos. Quem ama a sua propria mulher, ama-se a si mesmo.
29 for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;
Porque nunca ninguem aborreceu a sua propria carne; antes a alimenta e sustenta, como tambem o Senhor á egreja;
30 because we are members of his body.
Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh.
Por isso deixará o homem seu pae e sua mãe, e se ajuntará com sua mulher; e serão dois n'uma carne.
32 This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
Grande é este mysterio: digo, porém, isto de Christo e da egreja.
33 Nevertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and [let] the wife [see] that she fear her husband.
Assim tambem vós cada um em particular ame a sua propria mulher como a si mesmo, e a mulher reverenceie o marido.