< Ephesians 3 >
1 For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles, —
Через це я, Павло, є в'я́зень Ісуса Христа за вас, поган, —
2 if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;
якщо ви тільки чули про заря́дження Божої благодаті, що для вас мені да́на.
3 how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,
Бо мені об'я́вленням дано пізнати таємницю, як писав я вам коротко вище,
4 whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розумі́ння таємни́ці Христової.
5 which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
А вона за інших поколінь не була оголошена лю́дським сина́м, як об'явилась тепер через Духа Його святим апо́столам і пророкам, —
6 [to wit], that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обі́тниці в Христі́ Ісусі через Єва́нгелію,
7 whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
якій служи́телем я став через дар благода́ті Божої, що дана мені чином сили Його.
8 Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
Мені, найменшому від усіх святих, да́на була оця благода́ть, — благовісти́ти поганам недосліджене багатство Христове,
9 and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things; (aiōn )
та ви́світлити, що́ то є заря́дження таємни́ці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе, (aiōn )
10 to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly [places] might be made known through the church the manifold wisdom of God,
щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
11 according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: (aiōn )
за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім, (aiōn )
12 in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
13 Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.
Тому́ то благаю я вас не занепада́ти духом через терпіння моє через вас, бо воно — ваша слава.
14 For this cause I bow my knees unto the Father,
Для того схиляю коліна свої перед Отцем,
15 from whom every family in heaven and on earth is named,
що від Нього має йме́ння кожен рід на небі й на землі, —
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцни́тися через Духа Його в чоловікові вну́трішнім,
17 that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
щоб Христос через віру заме́шкав у ваших серця́х, щоб ви, закорі́нені й основані в любові,
18 may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
змогли зрозуміти зо всіма́ святими, що́ то ширина́ й довжина́, і глибина́ й вишина́,
19 and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.
і пізнати Христову любов, яка перевищує знання́, щоб були ви напо́внені всякою повното́ю Божою.
20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
А Тому́, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або ду́маємо, силою, що діє в нас,
21 unto him [be] the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen. (aiōn )
Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амі́нь. (aiōn )