< Ecclesiastes 7 >

1 A [good] name is better than precious oil; and the day of death, than the day of one’s birth.
Un bon renom est préférable à l’huile parfumée, et le jour de la mort au jour de la naissance.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
Mieux vaut aller dans une maison de deuil que dans une maison où l’on festoie; là se voit la fin de tout homme: et les vivants doivent la prendre à cœur!
3 Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
Mieux vaut la tristesse que la gaieté, car le visage peut être sombre et le cœur satisfait.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
La pensée du sage se porte vers la maison de deuil, la pensée des fous vers la maison de plaisir.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Mieux vaut entendre les reproches d’un sage que d’écouter les chansons des sots.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
Car tel le crépitement des broussailles sous la marmite, tels sont les rires des fous. Et cela aussi est vanité!
7 Surely extortion maketh the wise man foolish; and a bribe destroyeth the understanding.
Certes, la concussion affole le sage, et les présents font perdre le sens.
8 Better is the end of a thing than the beginning thereof; [and] the patient in spirit is better than the proud in spirit.
La fin d’une entreprise est préférable à son début; un caractère endurant l’emporte sur un caractère hautain.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
Ne cède pas trop vite à ton humeur irascible, car la colère est à demeure au sein des fous.
10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Ne dis point: "D’Où vient que les temps passés valaient mieux que le présent?" Car c’est manquer de sagesse de poser cette question.
11 Wisdom is as good as an inheritance; yea, more excellent is it for them that see the sun.
Précieuse est la sagesse avec un patrimoine: grande supériorité pour ceux qui voient le soleil!
12 For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.
Car ainsi on est sous la protection de la sagesse et sous la protection de l’argent; toutefois la sagesse l’emporte, car elle prolonge la vie de ceux qui la possèdent.
13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
Regarde l’œuvre de Dieu: qui peut redresser ce qu’il a fait courbe?
14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yea, God hath made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything [that shall be] after him.
Au jour du bonheur, sois content; et au jour du malheur, considère que Dieu a fait correspondre l’un à l’autre, de façon à ce que l’homme ne trouve pas à récriminer contre lui.
15 All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth [his life] in his evil-doing.
J’Ai tout vu au cours de mon éphémère existence: tel juste succombe malgré sa vertu, et tel méchant dure malgré sa perversité.
16 Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
Ne sois pas juste à l’excès, ne sois pas sage plus qu’il ne faut; pourquoi t’exposer à la ruine?
17 Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
Ne sois pas trop méchant, évite d’être sot; pourquoi voudrais-tu mourir avant le temps?
18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God shall come forth from them all.
Tu feras bien de t’attacher à l’une des méthodes sans que ta main lâche l’autre: celui qui craint Dieu se tire d’affaire en toutes choses.
19 Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
La sagesse est une force pour l’homme, plus efficace que dix chefs gouvernant une ville.
20 Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
II n’est pas d’homme juste sur terre qui fasse le bien sans jamais faillir.
21 Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;
N’Aie garde de faire attention à toutes les paroles qu’on débite; tu éviteras ainsi d’entendre ton esclave proférer des malédictions contre toi.
22 for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
Car bien des fois, ton cœur le sait, il t’est arrivé de proférer des malédictions contre les autres.
23 All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
Tout cela, je l’ai expérimenté avec sagacité; je disais: "Je voudrais me rendre maître de la sagesse!" Mais elle s’est tenue loin de moi.
24 That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out?
Ce qui existe est si loin et si infiniment profond! Qui pourrait y atteindre?
25 I turned about, and my heart [was set] to know and to search out, and to seek wisdom and the reason [of things], and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.
Je m’étais appliqué de tout cœur à tout examiner et scruter, à rechercher sagesse et raison, à apprécier aussi malignité et sottise, folie et insanités.
26 And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
Et ce que j’ai trouvé de plus amer que la mort, c’est la femme, dont le cœur n’est que guet-apens et pièges et dont les bras sont des chaînes. Celui qui jouit de la faveur de Dieu échappe à ses griffes, mais le pécheur s’y laisse prendre.
27 Behold, this have I found, saith the Preacher, [laying] one thing to another, to find out the account;
Vois, c’est là ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, en ajoutant un fait à un autre pour arriver à une conclusion.
28 which my soul still seeketh, but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
Mais il est une chose encore que j’ai cherchée et que je n’ai pas trouvée: parmi mille individus, j’ai pu trouver un homme, mais de femme, parmi eux tous, je n’en ai pas trouvé.
29 Behold, this only have I found: that God made man upright; but they have sought out many inventions.
Seulement voici ce que j’ai trouvé: c’est que Dieu a fait les hommes pour être droits; ce sont eux qui ont recours à toutes sortes de roueries.

< Ecclesiastes 7 >