< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
Det er ei ulukka som eg hev set under soli, og tung ligg ho på menneskja:
2 a man to whom God giveth riches, wealth, and honor, so that he lacketh nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but an alien eateth it; this is vanity, and it is an evil disease.
Når Gud gjev ein mann rikdom og skattar og æra, so han for sin part ikkje vantar noko av det han ynskjer, men Gud ikkje let honom vera kar til å njota godt av det, men ein framand mann fær njota det, so er det fåfengd og ei vond liding.
3 If a man beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years are many, but his soul be not filled with good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he:
Um ein mann fær hundrad born og liver mange år, so talet vert stort på dagarne i hans liveår, men sjæli hans ikkje vert mett av det gode, og han so ikkje fær nokor jordferd, då segjer eg: Eit ufullbore foster er betre fare enn han.
4 for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;
For til fåfengs kom det, og i myrker gjeng det burt, og i myrker fær det namnet sitt løynt,
5 moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other:
og soli hev det korkje set eller kjent - det hev meir ro enn han.
6 yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place?
Og um han so livde tusund år tvo gonger, men ikkje fekk njota noko godt - fer ikkje alt til ein stad?
7 All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
All mannsens møda er for munnen hans, og like vel vert hugen aldri nøgd.
8 For what advantage hath the wise more than the fool? [or] what hath the poor man, that knoweth how to walk before the living?
For kva fyremun hev vismannen framfor dåren? Kva fyremun hev fatigmannen som veit å vandra for augo på dei livande?
9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind.
Betre augnesyn enn ein urolig hugen. Det er fåfengd og jag etter vind.
10 Whatsoever hath been, the name thereof was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him that is mightier than he.
Det som hender, er alt fyrr nemnt med namn, og det er kjent kva ein mann skal verta, og ikkje kann han saksøkja den som er sterkare enn han.
11 Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better?
For det finst ein ordrikdom som berre aukar fåfengdi, kva gagn hev mannen av det?
12 For who knoweth what is good for man in [his] life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
For kven veit kva som er godt for mannen i livet, i alle hans fåfengde livedagar som han fer igjenom som ein skugge? Og kven segjer med mannen kva som skal henda under soli etter hans tid?