< Ecclesiastes 3 >
1 For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Para todo hay un tiempo, y un tiempo para cada propósito bajo el cielo:
2 a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
un tiempo para nacer, y un tiempo para morir; un tiempo para plantar, y un tiempo para arrancar lo que está plantado;
3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
un tiempo para matar, y un tiempo para sanar; un tiempo para romper, y un tiempo de acumulación;
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
un tiempo para llorar, y un tiempo para reír; un tiempo de luto, y un tiempo para bailar;
5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
un tiempo para tirar piedras, y un tiempo para juntar piedras; un tiempo para abrazar, y un tiempo para abstenerse de abrazar;
6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
un tiempo de búsqueda, y un tiempo para perder; un tiempo para guardar, y un tiempo para desechar;
7 a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
un tiempo para rasgar, y un tiempo para coser; un tiempo para guardar silencio, y un tiempo para hablar;
8 a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
un tiempo para amar, y un tiempo para odiar; un tiempo de guerra, y un tiempo de paz.
9 What profit hath he that worketh in that wherein he laboreth?
¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?
10 I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
He visto la carga que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que se aflijan.
11 He hath made everything beautiful in its time: also he hath set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
Él ha hecho que todo sea hermoso en su tiempo. También ha puesto la eternidad en sus corazones, de modo que el hombre no puede descubrir la obra que Dios ha hecho desde el principio hasta el final.
12 I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.
Sé que no hay nada mejor para ellos que alegrarse y hacer el bien mientras vivan.
13 And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
También que todo hombre coma y beba, y goce del bien en todo su trabajo, es el don de Dios.
14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor anything taken from it; and God hath done it, that men should fear before him.
Sé que todo lo que Dios hace, será para siempre. No se le puede añadir nada, ni se le puede quitar nada; y Dios lo ha hecho, para que los hombres teman ante él.
15 That which is hath been long ago; and that which is to be hath long ago been: and God seeketh again that which is passed away.
Lo que es fue hace mucho tiempo, y lo que ha de ser fue hace mucho tiempo. Dios busca de nuevo lo que ha pasado.
16 And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Además, vi bajo el sol, en el lugar de la justicia, que estaba la maldad; y en el lugar de la rectitud, que estaba la maldad.
17 I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
Dije en mi corazón: “Dios juzgará al justo y al impío; porque hay un tiempo para cada propósito y para cada obra.”
18 I said in my heart, [It is] because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are [but as] beasts.
Dije en mi corazón: “En cuanto a los hijos de los hombres, Dios los pone a prueba, para que vean que ellos mismos son como animales.
19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; and man hath no preeminence above the beasts: for all is vanity.
Porque lo que les sucede a los hijos de los hombres les sucede a los animales. Incluso una cosa les sucede a ellos. Como el uno muere, así muere el otro. Sí, todos tienen un mismo aliento; y el hombre no tiene ventaja sobre los animales, pues todo es vanidad.
20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
Todos van a un mismo lugar. Todos provienen del polvo, y todos vuelven a ser polvo.
21 Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?
¿Quién conoce el espíritu del hombre, si va hacia arriba, y el espíritu del animal, si baja a la tierra?”
22 Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him [back] to see what shall be after him?
Por eso he visto que no hay nada mejor que el hombre se alegre de sus obras, pues esa es su parte; porque ¿quién puede hacerle ver lo que será después de él?