< Ecclesiastes 3 >

1 For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
事事有時節,天下任何事皆有定時:
2 a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
生有時,死有時,栽種有時,拔除栽種的亦有時;
3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
殺戮有時,治療有時,拆毀有時,建築有時;
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
哭有時,笑有時,哀悼有時,舞蹈有時;
5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
拋石有時,堆石有時;擁抱有時,戒避擁抱亦有時;
6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
尋找有時,遺失有時;保存有時,捨棄有時;
7 a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
撕裂有時,縫綴有時;緘默有時,言談有時,
8 a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
愛慕有時,憎恨有時;作戰有時,和睦有時。
9 What profit hath he that worketh in that wherein he laboreth?
工作的人,從勞苦中得了什麼利益﹖
10 I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
我觀察了天主交予人類所應從事的事務,得知:
11 He hath made everything beautiful in its time: also he hath set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
天主所行的一切事宜,都很適時,並賜給人認識時事的經歷,但人仍不能明瞭,天主自始至終所做的工作。
12 I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.
於是我明瞭:人類的幸福,只有在此生歡樂享受;
13 And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
但人人有吃有喝,享受自己一切勞苦之所得,也是天主的恩賜。
14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor anything taken from it; and God hath done it, that men should fear before him.
我知道:凡天主所行的事,永恒不變,無一可增,無一可減。天主這樣作,是為叫人敬畏他。
15 That which is hath been long ago; and that which is to be hath long ago been: and God seeketh again that which is passed away.
現今所有的,早已有過;將來所有有,先前已有過;因為天主必追尋已往的事。
16 And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
我在太陽下還看見:正義之處有不義,公平之處有不平。
17 I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
我心裏想天主必要審判義人和惡人,因為各種事情和行為,在天主那裏都有其定時。
18 I said in my heart, [It is] because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are [but as] beasts.
我想,天主藉此是為使世人認清自己是誰,看清自己與走獸無異。
19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; and man hath no preeminence above the beasts: for all is vanity.
的確,世人的命運,同走獸的命運,都是一樣:前者怎樣死,後者也怎樣死;氣息都一樣,人並不優於走獸:因為都是虛無。
20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
都同歸於一處;既都出於塵土,也都歸於塵土。
21 Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?
人的氣息是否向上高升,走獸的氣息是否下降地下,有誰知道﹖
22 Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him [back] to see what shall be after him?
因此,我看出:人最好還是享受自己勞苦之所得,因為這是他的命運;有誰能領他去看自己身後的事呢﹖

< Ecclesiastes 3 >