< Colossians 4 >
1 Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
Gospodarji, dajajte svojim služabnikom to, kar je pravično in primerno; vedoč, da imate tudi vi Gospodarja v nebesih.
2 Continue stedfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
Vztrajajte v molitvi in bedite v njej z zahvaljevanjem;
3 withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
poleg tega molíte tudi za nas, da bi nam Bog odprl vrata izgovarjave, da bomo govorili Kristusovo skrivnost, zaradi katere sem tudi v vezeh;
4 that I may make it manifest, as I ought to speak.
da jo bom lahko prikazal, kakor sem dolžan govoriti.
5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
Živite v modrosti do teh, ki so zunaj in izkoristite čas.
6 Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
Naj bo vaš govor vedno z milostjo, začinjen s soljo, da boste lahko vedeli, kako bi morali odgovarjati vsakemu človeku.
7 All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:
Ves moj položaj vam bo razglasil Tihik, ki je ljubljeni brat in zvest služabnik ter soslužabnik v Gospodu;
8 whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts;
ki sem ga k vam poslal z istim namenom, da bi lahko spoznal vaš položaj in potolažil vaša srca;
9 together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that [are done] here.
z Onézimom, zvestim in ljubljenim bratom, ki je eden izmed vas. Dala vam bosta spoznati vse stvari, ki so storjene tukaj.
10 Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him),
Pozdravljajo vas Aristarh, moj sojetnik in Marko, sin Barnabove sestre (glede katerega ste prejeli zapovedi; če pride k vam, ga sprejmite)
11 and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only [are my] fellow-workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me.
in Jezus, ki se imenuje Just, ki so iz obreze. Samo ti so moji sodelavci za Božje kraljestvo, ki so mi bili v tolažbo.
12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God.
Pozdravlja vas Epafrá, ki je eden izmed vas, Kristusov služabnik, ki se vedno goreče bori za vas v molitvah, da bi lahko stali popolni in dovršeni, v vsej Božji volji.
13 For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
Kajti prinašam mu pričevanje, da ima veliko gorečnost za vas in za tiste, ki so v Laodikeji in za one v Hierápoli.
14 Luke, the beloved physician, and Demas salute you.
Pozdravljata vas Luka, ljubljeni zdravnik in Demá.
15 Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house.
Pozdravite brate, ki so v Laodikeji in Nimfása ter cerkev, ki je v njegovi hiši.
16 And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea.
In ko preberete to poslanico med vami, poskrbite, da se bo brala tudi v cerkvi Laodikejcev; in da tudi vi preberete poslanico iz Laodikeje.
17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
In Arhipu recite: »Pazi na službo, ki si jo prejel v Gospodu, da jo izpolnjuješ.«
18 The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you.
Pozdrav z mojo, Pavlovo roko. Spominjajte se mojih vezi. Milost bodi z vami. Amen. [Napisano iz Rima Kološanom, po Tihiku in Onézimu.]