< Colossians 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
Павло, із волі Божої апо́стол Христа Ісуса, і брат Тимофі́й
2 to the saints and faithful brethren in Christ [that are] at Colossæ: Grace to you and peace from God our Father.
до святих і вірних братів у Христі, що в Коло́сах: благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого!
3 We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Ми дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, за́вжди за вас мо́лячись,
4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,
прочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих
5 because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,
через надію, пригото́вану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові правди Єва́нгелії,
6 which is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as [it doth] in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth;
що до вас прибула́, і на ці́лому світі плодоно́сна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді.
7 even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
Отак ви і навчилися від Епа́фра, улю́бленого співробі́тника нашого, що за вас він вірний служитель Христа,
8 who also declared unto us your love in the Spirit.
що й виявив нам про вашу духовну любов.
9 For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
Через це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізна́ння волі Його були́ ви напо́внені всякою мудрістю й розумом духовним,
10 to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
щоб ви пово́дилися нале́жно щодо Господа в усякому дого́дженні, в усякому доброму ді́лі прино́сячи плід і зростаючи в пізна́нні Бога,
11 strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;
зміцняючись усякою силою за могутністю слави Його для всякої витрива́лости й довготерпі́ння з радістю,
12 giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;
дя́куючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спа́дщині святих у світлі,
13 who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
що визволив нас із вла́ди те́мряви й переставив нас до Царства Свого улю́бленого Сина,
14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
в Якім маємо відку́плення і про́щення гріхів.
15 who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
Він є образ невиди́мого Бога, ро́джений перш усякого тво́рива.
16 for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;
Бо то Ним ство́рено все на небі й на землі, види́ме й невиди́ме, чи то престоли, чи то госпо́дства, чи то влади, чи то начальства, — усе через Нього й для Нього створено!
17 and he is before all things, and in him all things consist.
А Він є перший від усього, і все в Нім стоїть.
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
І Він — Голова тіла, Церкви. Він початок, перворо́джений з мертвих, щоб у всьому Він мав пе́ршенство.
19 For it was the good pleasure [of the Father] that in him should all the fulness dwell;
Бо вгодно було́, щоб у Нім перебува́ла вся повнота́,
20 and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, [I say], whether things upon the earth, or things in the heavens.
і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то зе́мне, чи то небесне.
21 And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,
І вас, що були́ колись відчужені й вороги думкою в злих учинках,
22 yet now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:
тепер же примирив смертю в лю́дськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою,
23 if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.
якщо тільки пробува́єте в вірі тверді́ та ста́лі, і не відпадаєте від надії Єва́нгелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створі́нню під небом, якій я, Павло, став служи́телем.
24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church;
Тепер я радію в стражда́ннях своїх за вас, і доповнюю недостачу скорбо́ти Христової і тілі своїм за тіло Його, що воно — Церква;
25 whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of God,
якій я став служи́телем за Божим заря́дженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже, —
26 [even] the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints, (aiōn )
Таємницю, захо́вану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим, (aiōn )
27 to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
що їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона — Христос у вас, надія слави!
28 whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній люди́ні й навчаючи кожну люди́ну всякої мудрости, щоб учинити кожну люди́ну досконалою в Христі.
29 whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.
У то́му й працюю я, борючи́ся силою Його, яка сильно діє в мені.