< 2 Timothy 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
Min pɔl yua tie Jesus tondo kelima u tienu yanbuama po wan sɔni k min waani u tienu n den niani ya miali n ye Jesus kristi nni ya maama
2 to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
n bibuadiga Timoti, n fuondi: ti baa u tienu yeni yesu kristi ti diedo n yadi pun ŋa l ŋanbili, m yanduama yeni ŋalibalga.
3 I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day
N tuoni u tienu min tuuni yua po yini ya pali siedi n ŋani nani ti yaajanba n den tuuni opo maama
4 longing to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;
N tiani a ninsiidi po ki gɔ sun k la ŋa n pali mangi.
5 having been reminded of the unfeigned faith that is in thee; which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and, I am persuaded, in thee also.
N tiani a dandanmɔl po a yaa Lowisa yeni a naa Yunisa n den kpel pia ya dandanli buolu, n bani cain ka mo ko pia ldandanbuolu.
6 For which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands.
Lan po i: ki bua ŋan yaa tundi tigi nani o muu yeni u Tienu n den puni a ya ŋanbili-paabu min den maani apo n nii ya yogunu.
7 For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.
U Tienu k puni ti yaa fuoma k pia jeje o puni ti ya fuoma pia li papaali yeni mi buama yeni l yukubili.
8 Be not ashamed therefore of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but suffer hardship with the gospel according to the power of God;
Daa jie mani fe yeni yin tiedi ya sieda o diedo po, daa jie ba fe fini mono yua ye t yonmdli nni g dugn i o ya po. taa ya paalu k o tienu tieni k tuo m cacagnma dugn i u Tienu ñɔmaamapo
9 who saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before times eternal, (aiōnios g166)
Wan fie'ti k gɔ yin'ti k ti ya ye m foŋanma nni, L ya sua k u tiel'i laa tie ti ya tuona po kaa, ama u den tuodi k bobn i ki dugni o ŋalbalgo po. (aiōnios g166)
10 but hath now been manifested by the appearing of our Saviour Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the gospel,
Mɔla ti candaano yesu kristi cuama ŋanduna dogidi po l ŋanbiliwan yesus den paadi m kuuma paalu ki dɔgdi ti po l miali yala n baa ye ya yogunu kuli ki dugni o labaaŋanli wanginma ya po.
11 whereunto I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher.
Utienu den puogn i ke me tua l labaalŋamo wangika yeni o tondo yeni u bangika
12 For which cause I suffer also these things: yet I am not ashamed; for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed unto him against that day.
L po n cedi k laadi ya fala ne mɔlane ama mi jie i fe l po baawaamu kelima m bani mi daanu yua ki go bani ke pia u paalu ki ba fidi ki kubi m pianli haali l daal n pundi
13 Hold the pattern of sound words which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
ŋan den gbadi n kan yaa mamɔma ba tie a po bontogidikaala. ŋan ya ŋua ma k se ki paa l dandanla nni ti pia yaala yesus kristi nni
14 That good thing which was committed unto [thee] guard through the Holy Spirit which dwelleth in us.
ŋan ya kubi u tienu n den piana ya pianŋanli kelime u Tienu foŋam yua ye yeni ti nni ya paalu po.
15 This thou knowest, that all that are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.
A bani ke ti diema yaaba ba Asi diema lebidi ki ŋa nni Fijela yeni Elimojena tie b siiga yaabi
16 The Lord grant mercy unto the house of Onesiphorus: for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain;
O diedo n ya gba Onisifola yeni o deni yaabi po m niñima kelima o den yi duani i yama k mangidi i palawan den jie ki fe n kpaadi i po
17 but, when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
Wan den cua loma ya yogunu o den tieni ania ki lingi nni haali k la nni
18 (the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well.
O diedo n gbadi opo mi nñima o guacuama daali. a bani ki cie nilo kukli wan den nni ya todima kuli min den Efesa.

< 2 Timothy 1 >