< 2 Samuel 22 >
1 And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
Bere a Awurade gyee Dawid fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
2 and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu ni: “Awurade yɛ me botan, mʼaban ne mʼagyenkwa;
3 God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.
me Nyankopɔn yɛ me botan; ne mu na minya guankɔbea. Ɔyɛ me kyɛm, me nkwagye mu ahoɔden, mʼabandennen, mʼagyenkwa, nea ogye me fi basabasayɛ mu.
4 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
“Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
5 For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:
Owu asorɔkye twaa me ho hyiae; ɔsɛe yiri faa me so.
6 The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me. (Sheol )
Ɔda mu hama kyekyeree me; mihyiaa owu mfiri. (Sheol )
7 In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
“Na mʼamanehunu mu no, misu frɛɛ Awurade. Yiw, mefrɛɛ me Nyankopɔn pɛɛ mmoa. Ɔtee me nne fii ne kronkronbea. Me sufrɛ duu nʼasom.
8 Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.
Na asase wosowee na ehinhimii; ɔsoro fapem wosowee; wɔwosowee, nʼabufuw nti.
9 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
Wusiw fii ne hwene mu; ogyaframa fii nʼanom; na nnyansramma dɛw fii mu.
10 He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
Ofii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu nʼanan ase.
11 And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.
Ɔte kerubim so tui; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
12 And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.
Ɔde sum kataa ne ho hyiae, ɔde osu mununkum dii nʼanim kan.
13 At the brightness before him Coals of fire were kindled.
Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim, na anyinam pa fii mu.
14 Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.
Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro; Ɔsorosoroni no teɛɛ mu dennen.
15 And he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.
Ɔtow nʼagyan maa nʼatamfo hwetee; anyinam twa ma wɔyɛɛ basaa.
16 Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
Awurade kasae, na wiase nnyinaso no nyinaa daa hɔ. Wotumi huu ɛpo ase, na asase fapem ho daa hɔ.
17 He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;
“Ofi ɔsoro baa fam besoo me mu; ɔtwee me fii asu a emu dɔ mu.
18 He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.
Ogyee me fii mʼatamfo a wɔyɛ den nsam, atamfo a wokyi me na wɔn ho yɛ den pa ara sen me.
19 They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da, nanso Awurade pagyaw me.
20 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
Ɔde me baa baabi a bammɔ wɔ; ogyee me, efisɛ nʼani kum me ho.
21 Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
“Awurade atua me papayɛ so ka; me bem a midi no, wahyɛ me anan mu.
22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
Efisɛ manantew Awurade akwan so; mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.
23 For all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.
Ne mmara nyinaa gu mʼanim; mentwee me ho mfii ne nhyehyɛe ho.
24 I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.
Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim; matwe me ho afi bɔne ho.
25 Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
Awurade tuaa me papayɛ so ka, efisɛ minni fɔ wɔ nʼanim.
26 With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
“Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
27 With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni, nanso amumɔyɛfo de wukyi wɔn.
28 And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
Wugye ahobrɛasefo, nanso wʼani kɔ ahantanfo so sɛ wobɛbrɛ wɔn ase.
29 For thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.
Wo Awurade, woyɛ me kanea. Yiw, Awurade woma me sum dan hann.
30 For by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.
Wʼahoɔden mu, metumi aka asraafokuw agu; me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.
31 As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
“Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ nkatabo ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.
32 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
Hena ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade? Hena ne ɔbotantim no, gye sɛ yɛn Nyankopɔn?
33 God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.
Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den; wagye me, na wama me kwan so ayɛ pɛ.
34 He maketh his feet like hinds’ [feet], And setteth me upon my high places.
Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de; Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
35 He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.
Osiesie me ma ɔko; na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.
Woama me wo nkwagye kyɛm. Wo mmoa ama mayɛ ɔkɛse.
37 Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.
Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan sɛnea me nkotodwe rengurow.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.
“Metaa mʼatamfo sɛee wɔn; mannyina kosii sɛ wodii nkogu.
39 And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.
Meyam wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre; wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.
40 For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko; woaka mʼatamfo ahyɛ mʼanan ase.
41 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
Womaa wɔdan wɔn ani guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me nyinaa.
42 They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
Wosu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn. Wosu frɛɛ Awurade, nanso wannye wɔn so.
43 Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
Meyam wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfutuma; mepraa wɔn guu suka mu sɛ wura.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
“Womaa me nkonimdi wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so. Woahwɛ sɛ mɛyɛ amanaman sodifo; na nnipa a minnim wɔn som me.
45 The foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me.
Ananafo brɛ wɔn ho ase ma me; wɔte me nka pɛ ara a, wɔde wɔn ho ma me.
46 The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
Wɔn nyinaa bɔ huboa, na wɔde ahopopo fi wɔn nsraban mu ba.
47 Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,
“Awurade te ase! Ayeyi nka me botan, ma wɔmma Onyankopɔn, me nkwagye botan so.
48 Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,
Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were; ɔka amanaman no hyɛ mʼase
49 And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
na ogye me fi mʼatamfo nsam. Wode me si baabi a mʼatamfo nnu, wugye me fi atutuwpɛfo a wotia me nsam.
50 Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
51 Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
“Wode nkonimdi akɛse ama wo hene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ.”