< 2 Samuel 22 >

1 And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול
2 and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי
3 God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני
4 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע
5 For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני
6 The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו
8 Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו
9 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
10 He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
11 And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח
12 And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים
13 At the brightness before him Coals of fire were kindled.
מנגה נגדו בערו גחלי אש
14 Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו
15 And he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם)
16 Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו
17 He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
18 He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני
19 They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי
20 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי
21 Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי
22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
23 For all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה
24 I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני
25 Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו
26 With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם
27 With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל
28 And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל
29 For thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי
30 For by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור
31 As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו
32 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו
33 God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי)
34 He maketh his feet like hinds’ [feet], And setteth me upon my high places.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני
35 He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני
37 Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם
39 And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי
40 For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני
41 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם
42 They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם
43 Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני
45 The foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי
46 The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם
47 Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי
48 Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני
49 And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני
50 Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר
51 Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם

< 2 Samuel 22 >