< 2 Peter 1 >

1 Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and [the] Saviour Jesus Christ:
Saminu sa agusa me Birus, urere u Yeso, unakaura ka Yeso, uhena ahira an desa a nya we muriba mu inko iriba i huma usandu iriba iriba iru, ahira katuma ka ge be sa Asere unu ubura uru ma ma wuzi duru.
2 Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord;
Nihuma man ti cukum ti man ti wa gbardang ahira ashi, uwutu urusa Asere nan Yeso.
3 seeing that his divine power hath granted unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that called us by his own glory and virtue;
Asere unu bari umeme ma uwuzi duru u aye u aye urizo uti mum mum sa ta wuna urii u ira nan utarsa ume, urusa udesa ma titin duru barki ukem uni nonzo nan ni ti eki nume.
4 whereby he hath granted unto us his precious and exceeding great promises; that through these ye may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.
An desa ahira awe ma wuzin duru urizo nan utira utize gbardang tumeme in ni nonzo, barki ahira imum igino me icukuno ana tanu nan Asere ahira anipum, barki sa ya aka ahira ucurome uginome sa ura unē nan aje aburi azenzen sa ayozo.
5 Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in [your] virtue knowledge;
Barki ahira aginome ani, wuzani seke, i kinki u inko iriba ini iriba ihuma, iriba ihuma rusa imum igebesa izi irizi.
6 and in [your] knowledge self-control; and in [your] self-control patience; and in [your] patience godliness;
Irusa imumu ihuma, nan umeki unice nan utira iriba nan utarsa Asere.
7 and in [your] godliness brotherly kindness; and in [your] brotherly kindness love.
Utarsa Asere nan uhem uni henu, uhem uni henu nan uhem.
8 For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful unto the knowledge of our Lord Jesus Christ.
Ingi izin in mu riba mu ginome ma cukuno mushi, ingi imum iginome i ukingizi, idi wu shi ida cukuno sarki imum iwuzaba, nan anu zatu imum iwuza ahira Yeso ba.
9 For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
Barki vat desa ma dira mu ruba mu ginome, me urubo mani nani uhira umeme uzi cin-cin, ma perkeme a kpici me madini mameme mu datti.
10 Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble:
Barki anime, shi ni henu kinki u nya ace barki utittta sa atitti shi nan uzauka ushi sa awuzi. Barki ingi ya tarsa ida irizo shi ba.
11 for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. (aiōnios g166)
A'enime, adi nya shi unaaa uribe akura Asere unu ubura uru. (aiōnios g166)
12 Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with [you].
Barki anime tida venken duru uringizi ushi imum igino ba, isa rusa, ya tunno in nikara ahira unya iriba iginome sa izini.
13 And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
Uhira um imum i huma ini, ingi in vengize anyimo anipum in geme, in dingi uboo ushi unaa uringizi.
14 knowing that the putting off of my tabernacle cometh swiftly, even as our Lord Jesus Christ signified unto me.
In sa rusa ma aye mamu uharzina nan nipum num nigeme, kasi sa Asere am Yeso ma bezum.
15 Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.
Indi wuzi ubinani ini kara num, barki iringizi in ini inka madusa.
16 For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
Da itenten imacico ini ta tarsa, sa buka shi ubari ugomo Asere, nan ti cukum tumeme, ni nonzo nume nini ta iri jenjeng.
17 For he received from God the Father honor and glory, when there was borne such a voice to him by the Majestic Glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased:
Ma kabi ubari nan ninonzo ahira Asere ugomo, ma kuri ma nonzikome, ni magmirang ni ē aseseri, ''unu ugeme vana um mani sa ahem in me, desa in wuza iriba irum nan me kadure.''
18 and this voice we [ourselves] heard borne out of heaven, when we were with him in the holy mount.
Hare wani ta kunna myyran niginome sa atuzo aseseri, barki tazi nigome nan me azeseri anipo ni lau niginome.
19 And we have the word of prophecy [made] more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts:
Uhana ukani a kinki duru abaga aginome, ya wuna uri ahira ashi me, iwuzi seke ahira tini, kasi upitila u nyinza masāa ahira amarēe uhana usana ahira, bi wirang bi usana ahira bbi nya masā iriba ishime.
20 knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation.
Unu tuba rusani, rusani ashi anime agi ba tire tize sada ki apoki amatagarda barki iriba unubu.
21 For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.
Barki tize tiginome ada kenze tini ahira iriba unu, anu wani wani cas bi be biriri bi wuza nan we, Asere aboo tize ati nyo tuweme.

< 2 Peter 1 >