< 2 Corinthians 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints that are in the whole of Achaia:
Surat ini datang dari Paulus, yang dipanggil menjadi seorang Rasul dari Yesus Kristus menurut kehendak Allah, dan dari saudara kita, Timotius. Surat ini ditujukan kepada gereja Allah yang ada di kota Korintus. Kami juga mengirim salam kepada yang terkasih, semua umat Allah di Yunani.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Kiranya Allah, Bapa kami dan Kristus Yesus memberkati kalian dengan kebaikan dan damai dari Allah Bapa dan Tuhan kita Kristus Yesus. Dialah Bapa yang sangat amat baik kepada kita dan yang selalu memberi penghiburan dan perlindungan.
3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;
Dia selalu menolong kami di saat kami susah. Dengan begitu, kami bisa kuat dan membantu orang lain ketika mereka sedang menghadapi kesusahan. Kami dapat melakukan ini oleh karena penghiburan yang Allah berikan kepada kita.
4 who comforteth us in all our affliction, that we may be able to comfort them that are in any affliction, through the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
Dia menghibur kita dalam semua permasalahan, supaya kami juga bisa menghibur orang lain yang juga sedang menghadapi berbagai tantangan dengan penghiburan yang sama dengan yang Allah mengibur kami.
5 For as the sufferings of Christ abound unto us, even so our comfort also aboundeth through Christ.
Sama seperti ketika Kristus menderita di dunia ini, kita juga yang melayani Dia akan menderita. Ketika kita semakin menderita, Dia akan lebih menguatkan kita supaya kita juga bisa memberi kekuatan kepada orang lain.
6 But whether we are afflicted, it is for your comfort and salvation; or whether we are comforted, it is for your comfort, which worketh in the patient enduring of the same sufferings which we also suffer:
Harapan kami adalah kalian tetap kuat. Kalau kalian menghadapi penderitaan yang sama seperti yang sudah kami alami, kalian akan menerima penghiburan dan pertolongan yang sama dengan kami.
7 and our hope for you is stedfast; knowing that, as ye are partakers of the sufferings, so also are ye of the comfort.
Kami sangat yakin kepada kalian, karena kami tahu bahwa kalian turut merasakan penderitaan dan penghiburan yang kami alami.
8 For we would not have you ignorant, brethren, concerning our affliction which befell [us] in Asia, that we were weighed down exceedingly, beyond our power, insomuch that we despaired even of life:
Saudara-saudari, kami tidak akan menyembunyikan dari kalian masalah yang kami alami di Asia. Kami sangat kewalahan sehingga kami takut kami tidak akan memiliki kekuatan untuk melanjutkan — sedemikian rupa sehingga kami ragu kami akan melewatinya.
9 yea, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:
Sebenarnya itu seperti hukuman mati di dalam diri kita. Ini untuk menghentikan kita mengandalkan diri kita sendiri dan percaya pada Allah yang membangkitkan orang mati.
10 who delivered us out of so great a death, and will deliver: on whom we have set our hope that he will also still deliver us;
Dia menyelamatkan kita dari kematian yang mengerikan, dan dia akan melakukannya lagi. Kami memiliki keyakinan penuh kepada Allah bahwa Dia akan terus menyelamatkan kami.
11 ye also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift bestowed upon us by means of many, thanks may be given by many persons on our behalf.
Kalian membantu kami dengan mendoakan kami. Dengan cara ini, banyak orang akan berterima kasih kepada Allah untuk kita karena berkat yang Allah berikan kepada kita sebagai jawaban atas doa banyak orang.
12 For our glorying is this, the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we behaved ourselves in the world, and more abundantly to you-ward.
Kami bangga dengan kenyataan — dan hati nurani kami menegaskannya — bahwa kami telah bertindak dengan benar terhadap orang-orang, dan terutama kepada kalian. Kami telah mengikuti prinsip-prinsip Allah tentang kekudusan dan ketulusan, bukan menurut kebijaksanaan duniawi tetapi melalui kasih karunia Allah.
13 For we write no other things unto you, than what ye read or even acknowledge, and I hope ye will acknowledge unto the end:
Karena kami tidak menulis sesuatu yang rumit yang tidak dapat kalian baca dan pahami. Saya harap kalian akan mengerti pada akhirnya,
14 as also ye did acknowledge us in part, that we are your glorying, even as ye also are ours, in the day of our Lord Jesus.
bahkan jika kalian hanya memahami sebagian darinya sekarang, sehingga ketika Tuhan datang kalian akan bangga pada kami, sama seperti kami terhadap kalian.
15 And in this confidence I was minded to come first unto you, that ye might have a second benefit;
Karena saya sangat yakin dengan kepercayaan kalian, saya berencana untuk datang dan mengunjungikalian terlebih dahulu. Dengan begitu kalian bisa mendapat keuntungan dua kali lipat,
16 and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and of you to be set forward on my journey unto Judæa.
seperti aku pergi dari kalian ke Makedonia, dan kemudian kembali dari Makedonia ke kalian. Maka saya akan meminta kalian mengirim saya dalam perjalanan ke Yudea.
17 When I therefore was thus minded, did I show fickleness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the yea yea and the nay nay?
Mengapa saya mengubah rencana awal saya? Apakah kalian pikir saya membuat keputusan saya dengan mudah? Apakah kalian berpikir bahwa ketika saya berencana, saya seperti orang duniawi yang mengatakan Ya dan Tidak pada saat yang bersamaan?
18 But as God is faithful, our word toward you is not yea and nay.
Sama seperti Allah yang dapat dipercaya, ketika kami memberi kalian kata-kata kami, itu bukan Ya dan Tidak.
19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, [even] by me and Silvanus and Timothy, was not yea and nay, but in him is yea.
Kebenaran Anak Allah, Yesus Kristus, diumumkan kepada kalian oleh kami — saya, Silvanus, dan Timotius — dan itu bukan Ya dan Tidak. Di dalam Kristus jawabannya mutlak Ya!
20 For how many soever be the promises of God, in him is the yea: wherefore also through him is the Amen, unto the glory of God through us.
Betapapun banyaknya janji yang Allah buat, di dalam Kristus jawabannya selalu Ya. Melalui dia kita menanggapi, mengatakan Ya untuk kemuliaan Allah.
21 Now he that establisheth us with you in Christ, and anointed us, is God;
Allah telah memberi kita dan kalian kekuatan batin untuk berdiri teguh di dalam Kristus. Allah telah mengurapi kita,
22 who also sealed us, and gave [us] the earnest of the Spirit in our hearts.
memberikan stempel persetujuan-Nya kepada kita, dan memberi kita jaminan dari Roh untuk meyakinkan kita.
23 But I call God for a witness upon my soul, that to spare you I forbare to come unto Corinth.
Saya menyebut Allah sebagai saksi saya bahwa untuk menghindari penderitaan kalian, saya memilih untuk tidak datang ke Korintus.
24 Not that we have lordship over your faith, but are helpers of your joy: for in faith ye stand fast.
Ini bukan karena kami ingin mendikte bagaimana kalian berhubungan dengan Allah, tetapi karena kami ingin membantu kalian memiliki pengalaman yang menyenangkan — karena dengan memercayai Allah kalian berdiri teguh.