< 1 Samuel 8 >
1 And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
Idi lakayen ni Samuel, pinagbalinna nga ukom dagiti annakna a lallaki iti entero nga Israel.
2 Now the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beer-sheba.
Ti nagan ti inauna nga anakna ket Joel, ken ti nagan ti maikadua nga anakna ket Abias. Isuda dagiti ukom iti Beerseba.
3 And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.
Dagiti annakna ket saan a nagbiag a kas iti wagas ti panagbiagna, ngem kinaagum ti ginamgamgamanda. Immawatda kadagiti pasuksok ken kinilloda ti hustisia.
4 Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah;
Ket naguummong dagiti amin a panglakayen ti Israel ket napanda kenni Samuel idiay Rama.
5 and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
Kinunada kenkuana, “Kitaem, lakaykan, ket dagiti annakmo, saanda nga ar-aramiden dagiti wagasmo. Mangdutokka iti agbalin nga arimi a mangikeddeng kadakami a kas kadagiti amin a nasion.”
6 But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.
Ngem saan a naragsakan ni Samuel idi imbagada daytoy, “Ikkannakami iti ari a mangikeddeng para kadakami.” Isu a nagkararag ni Samuel kenni Yahweh.
7 And Jehovah said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee; for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not be king over them.
Kinuna ni Yahweh kenni Samuel, “Ipangagmo ti timek dagiti tattao iti amin nga ibagada kenka; ta saandaka a linaksid, ngem linaksiddak a kas arida.
8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
Agtigtignayda ita a kas iti wagas nga inaramidda manipud iti aldaw nga inruarko ida idiay Egipto, taltallikudandak, ket ag-agserbida kadagiti didiosen, ket isu met ti ar-aramidenda kenka.
9 Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt show them the manner of the king that shall reign over them.
Ita, dumngngegka kadakuada; ngem ballaagam ida a siiinget ket ipakaammom kadakuada ti wagas a panangituray kadakuada iti maysa nga ari.”
10 And Samuel told all the words of Jehovah unto the people that asked of him a king.
Imbaga ngarud amin ni Samuel dagiti sasao ni Yahweh kadagiti tattao nga agkidkiddaw iti ari.
11 And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots;
Kinunana, “Kastoyto ti wagas a panangituray kadakayo ti maysa nga ari. Alaennanto dagiti annakyo a lallaki ket dutokanna ida a mangiturong kadagiti karwahena ken agbalin a mannakigubat a nakakabalio, ken umun-una nga agtaray sakbay dagiti karwahena.
12 and he will appoint them unto him for captains of thousands, and captains of fifties; and [he will set some] to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.
Mangdutokto isuna kadagiti kapitan dagiti rinibribu a soldadona, ken kapitan dagiti limapulo a soldadona. Mangdutokto isuna kadagiti sumagmamano a mangarado iti dagana, sumagmamano nga agani kadagiti apitna, ken sumagmamano nga agaramid iti igam a para iti gubat ken dagiti alikamen para kadagiti karwahena.
13 And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.
Alaennanto met dagiti annakyo a babbai tapno para-aramid kadagiti bangbanglo, para-luto ken agbalin a panadera.
14 And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
Alaennanto dagiti kasasayaatan a talonyo, dagiti kaubasanyo, ken dagiti kaoliboanyo, ket itedna dagitoy kadagiti adipenna.
15 And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
Alaennanto ti apagkapullo dagiti trigoyo ken dagiti kaubasanyo, ket itedna kadagiti opisialna ken kadagiti adipenna.
16 And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
Alaennanto dagiti lallaki ken babbai nga adipenyo ken dagiti kasasayaatan kadagiti agtutuboyo a lallaki ken dagiti asnoyo; pagtrabahoenna amin ida para iti bukodna.
17 He will take the tenth of your flocks: and ye shall be his servants.
Alaenna ti apagkapullo kadagiti arbanyo, ket agbalinkayonto a tagabuna.
18 And ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and Jehovah will not answer you in that day.
Ket umasugkayonto iti dayta nga aldaw gapu iti ariyo a piniliyo para kadagiti bagbagiyo; ngem saannakayonto nga ipangag ni Yahweh iti dayta nga aldaw.”
19 But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,
Ngem nagkedked a dumngeg dagiti tattao kenni Samuel; kinunada, “Saan! Rumbeng nga adda ari a mangituray kadakami
20 that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
tapno agbalinkami a kas kadagiti dadduma a nasion, ken tapno mangngeddeng ti arimi para kadakami ken idauloanna dagiti soldadomi a mapan makigubat.”
21 And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Jehovah.
Idi nangngeg ni Samuel dagiti amin nga imbaga dagiti tattao, inyulitna dagitoy kadagiti lapayag ni Yahweh.
22 And Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.
Kinuna ni Yahweh kenni Samuel, “Ipangagmo dagiti ararawda ket mangdutokka iti ari para kadakuada.” Isu a kinuna ni Samuel kadagiti tattao ti Israel, “Amin a tao ket masapul nga agawid iti siudadna.”