< 1 John 5 >

1 Whosoever believeth that Jesus is the Christ is begotten of God: and whosoever loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.
Vat de sa maa heem in Yeso uyoo wa Asere mani, de sa mazini usuu unu yoo, y a cukuno ma nyara ahnaa me.
2 Hereby we know that we love the children of God, when we love God and do his commandments.
A na, ani taa rusa ti zinu usuu Asere, barki barki ingi tizi unu suu Asere, ti tarsa tize ti me me.
3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
Barki usuu wa Asere une uni utarsa u tize ti me me, ti da zoo duru unu zito ba.
4 For whatsoever is begotten of God overcometh the world: and this is the victory that hath overcome the world, [even] our faith.
Barki vat, de sa ma zi uyoo wa Asere uni ma re nikara nu unee. U re aje aje uni wazigino me ure nikara nu unee.
5 And who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
Uyaya unu mani mada kee ma ri nikara nu unee me, desa mani ma heem uguna Yeso vanaa Ugomo Asere mani.
6 This is he that came by water and blood, [even] Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood.
Me mani de sa maa bezi usuro umei nan maye ma Yeso vana Asere. Daki Yeso maa e si usuro mei cas ba, vat usuro umei nan maye.
7 And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth.
Imum i taru ige me ya heem ni:
8 For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one.
Bibe bi riri, mei nan maye.
9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for the witness of God is this, that he hath borne witness concerning his Son.
Barki sa ti hemzi unu hara abanga anu ana me, uhara abanga Asere uteki in nikara, uhara abanga Ugomo Asere wazigino me u heem in Yeso vana ume me.
10 He that believeth on the Son of God hath the witness in him: he that believeth not God hath made him a liar; because he hath not believed in the witness that God hath borne concerning his Son.
Vat de sa ma hem in vana Asere, uhara abanga me ura ahira ame me. Desa daa ma heem ba, ma kurzo me una macico mani, barki daki ma heem unu hara abanga sa Augomo Asere ma wuzi vana me ni ba.
11 And the witness is this, that God gave unto us eternal life, and this life is in his Son. (aiōnios g166)
A, ani me uhara abanga, agi Ugomo Asere duru uvengize uzatu ibinani, uvengize ugino me u raa ahira avana ume me. (aiōnios g166)
12 He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life.
Vat de sa ma zin in vana me, mazin ini vai. Densa ma zoo me in vana Asere, ma zoo me ini vai ba.
13 These things have I written unto you, that ye may know that ye have eternal life, [even] unto you that believe on the name of the Son of God. (aiōnios g166)
Ma nyertike shi ni, shi sa ya heem in niza ni vana Ugomo Asere, barki i heem izini ivai izatuu marsa. (aiōnios g166)
14 And this is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he heareth us:
Imumu uheem ushi yanzigino me ahira ameme, agi ingi ta iko konde nyani anyimo ani za ni meme, madi kunnan duru.
15 and if we know that he heareth us whatsoever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him.
Ingi ti rusa tizin nikara niriba, vat imum be sa ta iko, m adi kunnan duru.
16 If any man see his brother sinning a sin not unto death, he shall ask, and [God] will give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: not concerning this do I say that he should make request.
De sa ma ira uhenu ume me ma zini uwuza imum iburi sa daki ya biki iwono ba, ma wu me biringara, barki una biringira bigone me, Asere adi nya an de sa imum iburi sa daa ya biki iwono ba. Imum iburi iwono irani daki maguna awuzi biringira barki igino me ba.
17 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.
Vat uzatu kadure imum iburi ini, imumu iburi ige sa ya biki iwono ba irani.
18 We know that whosoever is begotten of God sinneth not; but he that was begotten of God keepeth himself, and the evil one toucheth him not.
Urusa uru, vat uyoo wa Asere ma da a wuza imum iburi ba, barki ucukuno umeme uyoo wa Asere uku buri me, unu uburi ugino me ma daa darsa me ba.
19 We know that we are of God, and the whole world lieth in the evil one.
Ti rusa haru anu Asere wani, unee vat uraa atari ti unu uburi.
20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we know him that is true, and we are in him that is true, [even] in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. (aiōnios g166)
Ti rusa vana Asere maa e ma nyan duru urusa, barki ti rusa de samma zin kadure, ma boo Yeso vana ume me mmani Asere una kadure nan ivai uzatu marsa. (aiōnios g166)
21 [My] little children, guard yourselves from idols.
Shi, ahana am, wuna piit nan makiri.

< 1 John 5 >