< 1 Corinthians 7 >

1 Now concerning the things whereof ye wrote: It is good for a man not to touch a woman.
你们在信中提到: “不结婚最好。”
2 But, because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
但为了避免淫乱的诱惑,男人应当有自己的妻子,女人应当有自己的丈夫。
3 Let the husband render unto the wife her due: and likewise also the wife unto the husband.
丈夫应该满足妻子的性需求,而妻子应该满足丈夫的性需求。
4 The wife hath not power over her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power over his own body, but the wife.
妻子的身体不只属于她,还属于她的丈夫。同样,丈夫的身体不只属于他,还属于他的妻子。
5 Defraud ye not one the other, except it be by consent for a season, that ye may give yourselves unto prayer, and may be together again, that Satan tempt you not because of your incontinency.
夫妻不可剥夺拥有彼此身体的权力,除非暂时达成共识,比如需要花时间祈祷。此后仍然要住在一起,否则撒旦会趁着你们缺乏自控的时候,诱惑你们。
6 But this I say by way of concession, not of commandment.
我这番话并非命令,而是妥协。
7 Yet I would that all men were even as I myself. Howbeit each man hath his own gift from God, one after this manner, and another after that.
我希望人人都像我一样。但各人都有自己从上帝那里获得的恩赐,这恩赐也各有不同。
8 But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.
我想对未婚者和寡妇说,他们最好能始终像我这样。
9 But if they have not continency, let them marry: for it is better to marry than to burn.
但如果你缺乏自控力,就应当结婚,因为结婚总比被欲望吞噬好。
10 But unto the married I give charge, [yea] not I, but the Lord, That the wife depart not from her husband
我还要劝诫已婚之人(此言并非出自我,而是主的吩咐):妻子不可离开丈夫。
11 (but should she depart, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband); and that the husband leave not his wife.
(离开就不可再嫁,或只能与丈夫复合。)丈夫也不可离弃妻子。
12 But to the rest say I, not the Lord: If any brother hath an unbelieving wife, and she is content to dwell with him, let him not leave her.
我还要对其他人说(此言是我的看法,并非来自主),倘若一名基督徒男人的妻子不信基督,但她愿意和他生活一起,他就不要离弃她。
13 And the woman that hath an unbelieving husband, and he is content to dwell with her, let her not leave her husband.
如果一位基督徒女子的丈夫不信基督,但他愿意和她生活在一起,她也不要离弃丈夫。
14 For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the brother: else were your children unclean; but now are they holy.
因为不信基督的丈夫会因妻子而圣洁,不信的妻子会因丈夫而圣洁了。否则,你们的后代便不洁净,但现在他们都变得圣洁。
15 Yet if the unbelieving departeth, let him depart: the brother or the sister is not under bondage in such [cases]: but God hath called us in peace.
但如果不信基督的一方要离去,就由其去吧。在这种情形之下,基督徒男女不要勉强,因为上帝让我们生于平和。
16 For how knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O husband, whether thou shalt save thy wife?
做妻子的,你知道吗?你应该拯救你的丈夫!你做丈夫的,你知道吗?你应该拯救你的妻子!
17 Only, as the Lord hath distributed to each man, as God hath called each, so let him walk. And so ordain I in all the churches.
除了这样的例子,主怎样安排你,就保持下去。上帝怎样召唤你,就继续这样的生活。我也这样教导其他教会。
18 Was any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Hath any been called in uncircumcision? let him not be circumcised.
如果转变信仰时已经受了割礼?那就成为已受割礼的信徒。如果你转变信仰时未受割礼,那就做未受割礼的信徒。
19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but the keeping of the commandments of God.
割礼不代表什么,未受割礼也不代表什么,最重要的是遵守上帝的命令。
20 Let each man abide in that calling wherein he was called.
每个人受到上帝召唤时,都应当保持原来的状态。
21 Wast thou called being a bondservant? care not for it: nay, even if thou canst become free, use [it] rather.
你被召唤时是奴仆?不要烦恼。但如果你获得自由的机会,就好好把握。
22 For he that was called in the Lord being a bondservant, is the Lord’s freedman: likewise he that was called being free, is Christ’s bondservant.
因为奴仆接受主的召唤后,就是属于主的自由人,你就为基督服务。
23 Ye were bought with a price; become not bondservants of men.
上帝已经买下了你们,所以不要做人的奴仆。
24 Brethren, let each man, wherein he was called, therein abide with God.
兄弟姐妹们,你们听到上帝的召唤时,就保持原来的状态,与上帝同在即可。
25 Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: but I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be trustworthy.
关于“未婚之人”,我并未从主那里获得这方面的指引。但我既然获得了主的怜悯,是他信赖之人,我就需要表明我的意见。
26 I think therefore that this is good by reason of the distress that is upon us, [namely], that it is good for a man to be as he is.
鉴于目前的困难情况,我认为人最好就是保持现状。
27 Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.
已经结婚?就不要尝试离婚。还没有结婚?不要想办法结婚。
28 But shouldest thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Yet such shall have tribulation in the flesh: and I would spare you.
如果你已经结婚,这不是罪。如果处女出嫁,也不是罪。但在当今世界中,你可能会遇到很多困难,我不希望你们受这样的苦难。
29 But this I say, brethren, the time is shortened, that henceforth both those that have wives may be as though they had none;
兄弟姐妹们,告诉你们吧,剩下的时间不多了。从今以后,结婚之人可能也像没有结婚,
30 and those that weep, as though they wept not; and those that rejoice, as though they rejoiced not; and those that buy, as though they possessed not;
哀哭之人不像在哀哭,快乐之人不像在快乐,买下东西的人仿佛从未拥有,
31 and those that use the world, as not using it to the full: for the fashion of this world passeth away.
享用世界之人仿佛从未享用,因为这世界的秩序将会消失。
32 But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord:
我愿你们不会产生这样的忧愁。未结婚之人,应专注主最看重之事,要想着如何取悦主。
33 but he that is married is careful for the things of the world, how he may please his wife,
但娶妻之人会关注人世间重要之事,想着如何取悦妻子,
34 and is divided. [So] also the woman that is unmarried and the virgin is careful for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married is careful for the things of the world, how she may please her husband.
这会让他的忠诚分心。同样,未婚妇女或少女要关注主最看重之事,好让身体和心灵都变得圣洁。但结婚的妇女就要为世上的事烦恼,想着如何取悦丈夫。
35 And this I say for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is seemly, and that ye may attend upon the Lord without distraction.
我说这些都是为了你们好,我并非想要对你们指手画脚,而是告诉你们如何行事才恰如其分,以便你可以一心一意地对主忠诚。
36 But if any man thinketh that he behaveth himself unseemly toward his virgin [daughter], if she be past the flower of her age, and if need so requireth, let him do what he will; he sinneth not; let them marry.
如果一个男人认为和订婚的女友做出越轨之事,如果他认为自己会被强烈的性欲望所控制,如果他认为自己应该结婚,这样的结婚并非罪过。
37 But he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power as touching his own will, and hath determined this in his own heart, to keep his own virgin [daughter], shall do well.
但如果他心意坚决,没有一定结婚的义务,可以控制自己的感受,在女友面前始终守身如玉,他不结婚也是对的。
38 So then both he that giveth his own virgin [daughter] in marriage doeth well; and he that giveth her not in marriage shall do better.
所以,与女朋友结婚是对的,不结婚则更好。
39 A wife is bound for so long time as her husband liveth; but if the husband be dead, she is free to be married to whom she will; only in the Lord.
丈夫活着的时候,妻子需要受丈夫的约束。丈夫若死了,她就可以自由嫁人,嫁给信主之人。
40 But she is happier if she abide as she is, after my judgment: and I think that I also have the Spirit of God.
但我认为,她不改嫁就会更有福报。我想这话也是来自上帝之灵的传达。

< 1 Corinthians 7 >