< 1 Corinthians 13 >

1 If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.
Bá n ya maadi bi niba maabuoli kuli yeni malekinba maabuoli kuli, ama ki naa pia buama, n tie nani ya longa ke bi pua ki pendi, bii ya kudi ke bi pua ke ti tie ku fuugu yeni.
2 And if I have [the gift of] prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
N ya bi pia mi sawalpuama paabu bii yaalidgu bona paabu lani yaa ka mi banma paabu; n ya bi pia ya dudugdi n ba fidi ki yugdi a juana, n ya ki pia mi buama, mii tie pu
3 And if I bestow all my goods to feed [the poor], and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.
N ya bi teni n ŋalmani kuli ke bi todi ki dini a luoda, n ya bi cabi ke bi juu n gbanu, n ya ki pia mi buama, min tieni yaali kuli tie fanma i.
4 Love suffereth long, [and] is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,
Mi buama tie juuli i, mi gbie yeni mi ŋanma; mi buama ki pia nanga; mi buama ki pia yuongu; maa go pia japaadi mo.
5 doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;
Maa tie libá, ke li tie bɔndima, maa lingi mi yuli po ñuadi, maa fiindi pali, maa kpaagi bonbiigu mo.
6 rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth;
Maa mangdi mi pali yeni janbi, ama mi mangdi mi pali yeni i mɔmɔni sanu.
7 beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
Mi pia sugli bonli kuli po, mi dugi bonli kuli po, mi daani bonli kuli po, mi tuo ki ga bonli kuli.
8 Love never faileth: but whether [there be] prophecies, they shall be done away; whether [there be] tongues, they shall cease; whether [there be] knowledge, it shall be done away.
Mi buama ki kpenli hali bada. Sawali puama pia mi juodma, i maabuoli ba gbeni, mi banma ba ti bodi.
9 For we know in part, and we prophesy in part;
Kelima ti bani jenli i, sawali mo pua jenli i.
10 but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
Ama yaali n gagdi ki ŋani ya cua, yaali n tie bonjenli ba bodi.
11 When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.
Min bo tie biga, n bo maadi nani biga yeni, n bo maali nani biga yeni, n bo wangi n maalma nani biga yeni; min tua nikpelo, yaali n tie bonwaama kuli bodi n kani.
12 For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.
Mɔlane, ti nua bonli kuli nani ki maduubga yeni, ke li nan dá duagi ti po, ama ti ba ti la ti yaba i nunu ń tuogi i yia; Dinne n bani bonjenli, ama n ti ba bandi nani ban bandi nni maama yeni.
13 But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.
Mɔla, bona taa n ye: ti dudugdi, li dandanli yeni mi buama; ama yaali n yabi ki cie tie mi buama i.

< 1 Corinthians 13 >