< 1 Corinthians 10 >
1 For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos paes estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
E todos foram baptizados por Moysés na nuvem e no mar,
3 and did all eat the same spiritual food;
E todos comeram d'um mesmo manjar espiritual,
4 and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.
E todos beberam d'uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Christo.
5 Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
Mas Deus não se agradou da maior parte d'elles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
E estas coisas foram-nos feitas em figuras, para que não cubicemos as coisas más, como elles cubiçaram.
7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Não vos façaes pois idolatras, como alguns d'elles, conforme está escripto: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
E não forniquemos, como alguns d'elles fornicaram; e cairam mortos n'um dia vinte e tres mil.
9 Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
E não tentemos a Christo, como alguns d'elles tambem tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
E não murmureis, como tambem alguns d'elles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come. (aiōn )
Ora todas estas coisas lhes sobrevieram em figuras, e estão escriptas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos seculos. (aiōn )
12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
Aquelle pois que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.
Não vos tomou tentação, senão humana; porém fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará tambem saida, para que a possaes supportar.
14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
Fallo como a entendidos, julgae vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?
Porventura o calix de benção, que benzemos, não é a communhão do sangue de Christo? O pão que partimos não é porventura a communhão do corpo de Christo?
17 seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we all partake of the one bread.
Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo: porque todos participamos do mesmo pão
18 Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?
Vêde a Israel segundo a carne: os que comem os sacrificios não são porventura participantes do altar?
19 What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
Mas que digo? Que o idolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao idolo é alguma coisa?
20 But [I say], that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.
Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demonios, e não a Deus. E não quero que sejaes participantes com os demonios.
21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
Não podeis beber o calix do Senhor e o calix dos demonios: não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demonios.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Ou irritaremos ao Senhor? Somos nós mais fortes do que elle?
23 All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.
Todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas conveem: todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Let no man seek his own, but [each] his neighbor’s [good].
Ninguem busque o proveito proprio, antes cada um o que é d'outrem.
25 Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience’ sake;
Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciencia.
26 for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
Porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 If one of them that believe not biddeth you [to a feast], and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience’ sake.
E, se algum dos infieis vos convidar, e quizerdes ir, comei de tudo o que se puzer diante de vós, sem perguntar nada por causa da consciencia.
28 But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience’ sake:
Mas, se alguem vos disser: Isto foi sacrificado aos idolos, não comaes, por causa d'aquelle que vos advertiu e por causa da consciencia; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 conscience, I say, not thine own, but the other’s; for why is my liberty judged by another conscience?
Digo, porém, a consciencia, não a tua, mas a do outro. Pois porque ha de a minha liberdade ser julgada pela consciencia d'outrem?
30 If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
E, se eu com graça participo, porque sou blasphemado n'aquillo por que dou graças?
31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
De sorte que, quer comaes quer bebaes, ou façaes outra qualquer coisa, fazei tudo para gloria de Deus.
32 Give no occasion of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:
Portae-vos de modo que não deis escandalo nem aos judeos, nem aos gregos, nem á egreja de Deus.
33 even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the [profit] of the many, that they may be saved.
Como tambem eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu proprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.