< 1 Corinthians 10 >

1 For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
Maram aduna, ichil-Inaosing, nakhoina eikhoigi ipa-ipusingda kari thokkhibage haibadu kaothokpa eina pamde. Madudi leichilna makhoi pumnamakpu ngak-senbiduna makhoi pumbana asoi-angam yaodana Angangba samudra lanthokkhi.
2 and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
Makhoi pumnamak Moses-ki tung-inba ama oina leichilda amadi ising ipakta baptize loukhi.
3 and did all eat the same spiritual food;
Makhoi pumnamak chap mannaba thawaigi chinjak chaminnakhi.
4 and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.
Amasung chap mannaba thawaigi ising thakminnakhi. Makhoina makhoiga loinaduna chatminnariba thawaigi oiba nungjao adudagi ising thakkhi; aduga nungjao adu Christta masamak oirammi.
5 Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
Adumak oidunasu makhoi ayambagi mathakta Tengban Mapuna penkhide, maram aduna makhoigi asiba hachangbu leikanglada chaithokkhi.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
Makhoina toukhibagum eikhoina phattaba potsingda pukning luptanaba thoudoksing adu eikhoida pandam oina thokkhibani.
7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Makhoi kharana lai-murti latpa oikhibagumna nakhoina oiganu. Maramdi Mapugi puyada asumna iduna lei, “Makhoina thaknanaba amadi channanaba phamthakhi aduga makhe langduna laimurti latpasinggi oiba lamchat kamba jagoi sananaba hougatkhi.”
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
Aduga nongmada makhoi lising kunga-humdoi sihankhiba pap adu makhoi kharana toukhibagumna eikhoina nupa nupigi oiba amotpa thabak adu touroidabani.
9 Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
Makhoi kharana Christtabu chang yengkhi aduga makhoi lilna chiktuna sikhi. Makhoina toukhiba asigumna nakhoina Christtabu chang yengganu.
10 Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
Makhoi kharana murum murum sonduna wakhatkhi aduga manghan-tak-hanbagi dut aduna makhoibu hatkhi. Makhoina toukhiba asigumna nakhoina murum murum sonduna wakatkanu.
11 Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come. (aiōn g165)
Masi pumnamaksing asi atoppasingda pandam oinaba makhoida thokkhibani aduga makhoina aroiba matam asida hingliba eikhoida cheksin-wa oinaba irambani. (aiōn g165)
12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
Aduga nahakna chetna lepli haina khanjarabadi nahakna tudanaba cheksinjou.
13 There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.
Mioibagi punsida mahousa oiriba athembasing adu nattana athemba amata nakhoigi nathakta lakkhidri. Aduga Tengban Mapudi thajaba yabani. Nakhoina khaangba ngamba panggal adugi wangmada nakhoibu themdokpa mahakna yabiroi. Aduga nakhoina athemba taba matamda nakhoina khaangba ngamnaba panggal pibiduna nanthokchanaba lambi ama mahakna pibigani.
14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
Maram aduna eigi nungsiraba marupsa, nakhoina lai murti latpadagi chenthok-u.
15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
Eina asingba misingda ngangbagumna nakhoida ngangbani. Eina hairibasing asi nakhoi nasana wayenjou.
16 The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?
Ibungogi chakkhangbada eikhoina sijinnariba aduga madugidamak eikhoina Tengban Mapuda thagatchariba tenggot adudagi eikhoina thakminnaba matamda eikhoina Christtagi ee adu saruk phangminnaba nattra? Aduga eikhoina thugairiba tal adu eikhoina chaminnaba matamda eikhoina Christtagi hakchang adu saruk phangminnaba nattra?
17 seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we all partake of the one bread.
Eikhoina yamlabasu tal amakhak oibagi maramna eikhoi hakchang amatani, maramdi eikhoi pumnamakna tal ama adudagi saruk phangminnei.
18 Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?
Israel-gi misinggi maramda khallu: Iratpot chaba makhoising adu iratpunggi thougalda saruk phangminnabasing nattra?
19 What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
Adu oirabadi lai murti amadi maduda katpa chananaba pot adu tesengnamka karigumba pot amani haina eina hairibra?
20 But [I say], that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.
Natte, adubu eina haibadi atoppa phurupsingna iratpot katpa adu lai phattabasingda katpani, Tengban Mapuda natte. Aduga nakhoina lai phattabasingga saruk phangminnaba eina pamde.
21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
Nakhoina Ibungogi tenggotaki thakpa aduga lai-phattabasinggi tenggottagisu thakpa yade. Amasung Ibunggogi table-dagisu chaba aduga lai phattabasinggi table-dagisu chaba yade.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Eikhoina Ibungobu khambanhannaba hotnaribra? Eikhoina Ibungodagi henna kalli haina khanbra?
23 All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.
“Eina karigumba ama hekta toubagi hak lei” haina nakhoina hai, adubu pumnamak kanabadi natte. “Eina karigumba ama hekta toubagi hak lei” adubu pumnamak semgatpadi natte.
24 Let no man seek his own, but [each] his neighbor’s [good].
Nakhoi kananasu masagi kannaba thiroidabani, adubu atoppagi kananaba thigadabani.
25 Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience’ sake;
Sa yonphamda yolliba sa pumnamak nakhoina nakhoigi achum aran khangnaba pukning aduda wahang amata hangdana chao.
26 for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
Maramdi, Mapugi Puyada asumna iduna lei, “Malem amadi madugi manungda leiriba pot pumnamak MAPU IBUNGO-gini.”
27 If one of them that believe not biddeth you [to a feast], and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience’ sake.
Kanagumba thajadaba mi amana nakhoibu chak chanaba kourabadi aduga nakhoina chatpa pamlabadi nakhoina nakhoi achum aran khangnabagi pukning aduda wahang amata hangdana nakhoigi namangda thamli-thamliba adu chao.
28 But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience’ sake:
Adubu kanagumbana “Masi lai-murtida katlurabani” haina nakhoida hairabadi, nakhoida hairakliba mi adugidamak amadi achum aran khangnaba pukning adugi maramgidamak nakhoina madu chaganu.
29 conscience, I say, not thine own, but the other’s; for why is my liberty judged by another conscience?
Achum aran khangnaba pukning haina eina hairiba asi nakhoigi natte adubu atoppasinggini. Maramdi atoppagi achum aran khangnaba pukningna eigi ningtambabu karigi wayengadouribano?
30 If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
Eina eigi chananaba adugidamak Tengban Mapubu thagatcharaga eina madu charabadi, eina thagatchakhraba pot adugidamak eigi maramda karigi phattana hairibano?
31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
Maram aduna nakhoina chaba oirabasu, thakpa oirabasu nattraga karigumba ama touba oirabasu nakhoina pumnamak adu Tengban Mapugi matik mangalgidamak tou.
32 Give no occasion of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:
Jihudi oirabasu, Jihudi nattaba phurup oirabasu, nattraga Tengban Mapugi singlup oirabasu nakhoina kanabusu khudi thihan-ganu.
33 even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the [profit] of the many, that they may be saved.
Eina hiram khudingmakta pumnamakpu pelhannaba hotnabagum nakhoinasu madu tou. Maramdi makhoina kanbiba phangnanaba ei isagi kanaba thidaduna miyamgi kanaba adu thi.

< 1 Corinthians 10 >