< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
Pɔl, ban yini yua ke wan tua Jesu Kiristu tondo, ke li ŋua U Tienu buama, yeni n naataano Sɔsteni,
2 unto the church of God which is at Corinth, [even] them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their [Lord] and ours:
Ti diani li tili ne, ki ba teni U Tienu nitaanli yaali n ye Korenta, bani yaaba n baa mi yedŋanma Jesu Kiristu yeli po, ke bi gagdi ba ke ban tua niŋanba, yeni yaaba n li taagi ti Diedo Jesu Kiristu yeli hali ban ye naani kuli, bi Diedo yeni ti yua.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Ti Báa U Tienu yeni ti Diedo Jesu Kiristu ń puni yi mi yedŋanma yeni mi yanduanma!
4 I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
N jaandi n Tienu yognu kuli, i po, kaa cedi yeni wan tieni i po ya ŋanbli Jesu Kiristu yeli po.
5 that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
Kelima wani ya po, i baa ya ŋalmani n yabi, ki nua mi maama yeni mi banma,
6 even as the testimony of Christ was confirmed in you:
Ban tieni Kiristu po ya kasiedi fiigi bonŋanla i siiga, ke i kubi yeni i mɔni ke li paa.
7 so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
Mɔla, i ji ki luo yenpaabu bá kuli, yinba yaaba n guu ti Diedo Jesu Kiristu dɔgdima.
8 who shall also confirm you unto the end, [that ye be] unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.
O ba pugni yi u paalu, ke bi kan fidi ki jalgi yi hali ti Diedo Jesu Kiristu ń ba cua ya daali.
9 God is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
U Tienu tie tin dugi yua ya po, wani yua n yini yi ke yin ŋɔdi o bijua yeni li papienli.
10 Now I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and [that] there be no divisions among you; but [that] ye be perfected together in the same mind and in the same judgment.
N naataani, n miadi yi, ki paandi yi pala, ti Diedo Jesu Kiristu po, ke yin ya taa ñɔbu, ki da pia paadma i siiga, ama yin ya taa yantiayenli yeni maalyenma.
11 For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them [that are of the household] of Chloe, that there are contentions among you.
Kelima, n naataani, n gbadi ke Kolowe niba maadi ke a kɔnkɔna ye i siiga.
12 Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
N bua yedi ke i siiga yuakuli maadi maama ne: “Mini n tie Pɔl yua yo! Ke mini, Apolosi yua! Ke mini Sefasi yua! Ke mini Kiristu yua!
13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?
Kiristu ji paadi paadi yo oo? Bi kpaa Pɔl i, i po, li dapɔnpɔnli po oo? Bii, bi batise yi Pɔl yeli po i?
14 I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
N jaandi U Tienu yeni min ki batise bá niyendo yi siiga, lan ñani kirisipusi yeni Gayiwusi yaa ka.
15 lest any man should say that ye were baptized into my name.
lani yaa ka, bi bi ba yedi ke bi batise yi n ya yeli po i.
16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
N go batise Sitefanasi diegu nni yaaba; lan ñani lankani, n ji ki tama ke n batise nitiano.
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.
Kiristu ki sɔni nni ke min ya batise bi niba ka, ama ke min ya wangi o laabaalŋamo, Li naa go tie ke min ya wangi yeni mi yanfomaama ka, ke Kiristu daapɔnpɔnli ń da tua fanma.
18 For the word of the cross is to them that perish foolishness; but unto us who are saved it is the power of God.
Kelima li daapɔnpɔnli maawangma tie yanluomaama i, yaaba n bodi po; ama tinba yaaba n baa mi faabma po, mi tie U Tienu paaciamu i.
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.
Li go diani ki yedi ne: “N ba buoni bi yanfodanba yanfuoma, ki biani bi nunfandanba nunfanbu.
20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of the world? (aiōn g165)
O yanfodaano ye le? o gbanbando ye le? Ti jamaano ne ñɔniadaano ye le? U Tienu ki cedi ke ŋanduna yanfuoma kpandi gaadma aa? (aiōn g165)
21 For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom knew not God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save them that believe.
Kelima, nani ŋanduna yeni o yanfuocema ki bandi U Tienu yeni U Tienu yanfuoma, li tua U Tienu po yanbuama i, ke wan faabi yaaba n dugi o po yeni mi gaadmaama.
22 Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:
Jufinba buali yaalidgu bona po, ke binilanba lingi mi yanfuoma.
23 but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
Tinba ti wangi ban kpaa ya Kiristu li daapɔnpɔnli po i; li tie janjanma jufinba po, ki tie gaadma bi nilanba po.
24 but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
Ama, ban gagdi ki yini yaaba ya po, ban tie jufinba bii nilanba aa, li tie bi po U Tienu paaciamu yeni U Tienu yanfuoma i.
25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
Kelima U Tienu gaadma pia mi yanfuoma ki cie bi nisaalba, ke U Tienu tadingu pia u paalu ki cie bi nisaalba.
26 For behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, [are called]:
N naataani, yin ya bani ke yinba yaaba ke bi gagdi ki yini i siiga, ti gbannandi yanfodanba ki yabi, u paaciamu danba ki yabi, bi ŋalmandanba mo ki yabi.
27 but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
Ama U Tienu taa ŋanduna yanluoma bona i, ki tulni bi yanfodanba, ki taa ŋanduna tadingu bona, ki tulni u paaciamu danba.
28 and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, [yea] and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:
U Tienu lugdi ya bona n ki pia mayuli ŋanduna nni, yeni bi niba ń fali yaali, ke laa pia fuoma, ki fanbi ban nua yaali ke li pia mayuli.
29 that no flesh should glory before God.
O tieni lani, ke nisaalo ń da kpiagdi o yuli U Tienu kani.
30 But of him are ye in Christ Jesus, who was made unto us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
Wani ya po i, ke i fo Jesu Kiristu nni, wani yua n tua ti po yanfuoma, teginma, gagdiŋanma yeni daafaabma,
31 that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
Nani lan diani ki maadi maama: “Yua n kpiagdi o yuli, wan kpiagi o yuli O Diedo nni.

< 1 Corinthians 1 >