< 1 Chronicles 6 >
1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
Ana a Levi anali awa: Geresoni, Kohati ndi Merari.
2 And the sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
3 And the children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Ana a Amramu anali awa: Aaroni, Mose ndi Miriamu. Ana a Aaroni anali awa: Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara
4 Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
Eliezara anabereka Finehasi, Finehasi anabereka Abisuwa,
5 and Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
Abisuwa anabereka Buki, Buki anabereka Uzi.
6 and Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
Uzi anabereka Zerahiya, Zerahiya anabereka Merayoti,
7 Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
Merayoti anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi.
8 and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Ahimaazi.
9 and Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
Ahimaazi anabereka Azariya, Azariya anabereka Yohanani,
10 and Johanan begat Azariah (he it is that executed the priest’s office in the house that Solomon built in Jerusalem),
Yohanani anabereka Azariya (uyu ndi amene anatumikira monga wansembe mʼNyumba ya Mulungu imene Solomoni anamanga mu Yerusalemu),
11 and Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
Azariya anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi,
12 and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Salumu,
13 and Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
Salumu anabereka Hilikiya, Hilikiya anabereka Azariya,
14 and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak;
Azariya anabereka Seraya, ndipo Seraya anabereka Yehozadaki.
15 And Jehozadak went [into captivity], when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Yehozadaki anagwidwa ukapolo pamene Yehova analola Nebukadinezara kuti agwire ukapolo Yuda ndi Yerusalemu.
16 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
Ana a Levi anali awa: Geresomu, Kohati ndi Merari.
17 And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
Mayina a ana a Geresomu ndi awa: Libini ndi Simei.
18 And the sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers’ [houses].
Ana a Merari anali awa: Mahili ndi Musi. Mayina a mabanja a fuko la Levi olembedwa potsata makolo awo ndi awa:
20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Ana a Geresomu ndi awa: Libini, Yehati, Zima,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
Yowa, Ido, Zera ndi Yeaterai.
22 The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
Zidzukulu za Kohati ndi izi: Aminadabu, Kora, Asiri,
23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
Elikana, Ebiyasafu, Asiri,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
Tahati, Urieli, Uziya ndi Sauli.
25 And the sons of Elkanah: Amasai, and Ahimoth.
Zidzukulu za Elikana ndi izi: Amasai, Ahimoti,
26 As for Elkanah, the sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son,
Elikana, Zofai, Nahati,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
Eliabu, Yerohamu, Elikana ndi Samueli.
28 And the sons of Samuel: the first-born, [Joel], and the second Abijah.
Ana a Samueli ndi awa: Mwana wake woyamba anali Yoweli, wachiwiri anali Abiya.
29 The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
Zidzukulu za Merari ndi izi: Mahili, Libini, Simei, Uza,
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
Simea, Hagiya ndi Asaya.
31 And these are they whom David set over the service of song in the house of Jehovah, after that the ark had rest.
Awa ndi anthu amene Davide anawayika kuti aziyangʼanira mayimbidwe mʼNyumba ya Yehova, Bokosi la Chipangano litabwera kudzakhala mʼmenemo.
32 And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem: and they waited on their office according to their order.
Iwo ankatumikira akuyimba nyimbo pa khomo la malo opatulika, tenti ya msonkhano, mpaka Solomoni atamanga Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu. Iwo ankagwira ntchito zawo potsata malamulo amene anawapatsa.
33 And these are they that waited, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
Mayina a anthuwo, pamodzi ndi ana awo, anali awa: Ochokera ku banja la Kohati: Hemani, katswiri woyimba, anali mwana wa Yoweli, mwana wa Samueli,
34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Towa,
35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
mwana wa Zufi, mwana wa Elikana, mwana wa Mahati, mwana wa Amasai,
36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
mwana wa Elikana, mwana wa Yoweli, mwana wa Azariya, mwana wa Zefaniya,
37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
mwana wa Tahati, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiyasafu, mwana wa Kora,
38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
mwana wa Izihari, mwana wa Kohati, mwana wa Levi, mwana wa Israeli;
39 And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
ndi Asafu mʼbale wake, amene ankatumikira ku dzanja lake lamanja: Asafu anali mwana wa Berekiya, mwana wa Simea,
40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
mwana wa Mikayeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malikiya,
41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
mwana wa Etini, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
mwana wa Etani, mwana wa Zima, mwana Simei,
43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
mwana wa Yahati, mwana wa Geresomu, mwana wa Levi;
44 And on the left hand their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
ndipo abale awo ena anali a banja la Merari amene amatumikira ku dzanja lake lamanzere: Etani anali mwana wa Kisi, mwana wa Abidi, mwana wa Maluki,
45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
mwana wa Hasabiya, mwana wa Amaziya, mwana wa Hilikiya,
46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
mwana wa Amizi, mwana wa Bani, mwana wa Semeri,
47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
mwana wa Mahili, mwana wa Musi, mwana wa Merari, mwana wa Levi.
48 And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
Abale awo Alevi anapatsidwa ntchito zina zonse ku malo opatulika ku nyumba ya Mulungu.
49 But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt-offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
Koma Aaroni ndi zidzukulu zake anali amene amapereka nsembe pa guwa lansembe zopsereza ndi pa guwa lansembe zofukiza pamodzi ndi zonse zimene zimachitika ku malo opatulika kwambiri, kuchita mwambo wopepesera Israeli, potsata zonse zimene Mose mtumiki wa Mulungu anawalamulira.
50 And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Ana a Aaroni ndi zidzukulu zake anali awa: Eliezara, Finehasi, Abisuwa,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
Buki, Uzi, Zerahiya,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Merayoti, Amariya, Ahitubi,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
Zadoki ndi Ahimaazi.
54 Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the [first] lot),
Malo amene iwo anapatsidwa kuti likhale dziko lawo ndi awa: (Malowa anapatsidwa kwa zidzukulu za Aaroni zimene zinali za banja la Kohati, chifukwa malo oyamba kugawidwa anali awo).
55 to them they gave Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it;
Iwo anapatsidwa Hebroni mʼdziko la Yuda ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
56 but the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
Koma minda ndi midzi yozungulira mzindawo zinapatsidwa kwa Kalebe mwana wa Yefune.
57 And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with its suburbs,
Kotero zidzukulu za Aaroni zinapatsidwa Hebroni (mzinda wopulumukirako), ndi Libina, Yatiri, Esitemowa,
58 and Hilen with its suburbs, Debir with its suburbs,
Hileni, Debri,
59 and Ashan with its suburbs, and Beth-shemesh with its suburbs;
Asani, Yuta ndi Beti-Semesi pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
60 and out of the tribe of Benjamin, Geba with its suburbs, and Allemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
Ndipo ku fuko la Benjamini anapatsidwa Gibiyoni, Geba, Alemeti ndi Anatoti, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa. Mizinda imene anapatsidwa ku banja la Kohati onse pamodzi inalipo 13.
61 And unto the rest of the sons of Kohath [were given] by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
Zidzukulu zotsala za Kohati anazigawira midzi khumi kuchokera ku mabanja a fuko la theka la Manase.
62 And to the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
Zidzukulu za Geresomu banja ndi banja zinapatsidwa mizinda 13 kuchokera ku mafuko a Isakara, Aseri ndi Nafutali, ndi gawo lina la fuko la Manase limene lili ku Basani.
63 Unto the sons of Merari [were given] by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
Zidzukulu za Merari banja ndi banja zinapatsidwa mizinda khumi ndi iwiri kuchokera ku mafuko a Rubeni, Gadi ndi Zebuloni.
64 And the children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
Kuchokera ku mafuko a Yuda, Simeoni ndi Benjamini anawapatsa mizinda imene inawatchula kale mayina.
66 And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
Mabanja ena a Kohati anapatsidwanso malo kuchokera ku fuko la Efereimu.
67 And they gave unto them the cities of refuge, Shechem in the hill-country of Ephraim with its suburbs; Gezer also with its suburbs,
Kuchokera ku dziko lamapiri la Efereimu anapatsidwa Sekemu (mzinda wopulumukirako) ndi Gezeri,
68 and Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs,
Yokineamu, Beti-Horoni,
69 and Aijalon with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs;
Ayaloni ndi Gati-Rimoni, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira.
70 and out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its suburbs, and Bileam with its suburbs, for the rest of the family of the sons of Kohath.
Ndipo kuchokera ku theka la fuko la Manase, Aisraeli anapereka Aneri ndi Bileamu pamodzi ndi madera odyetsera ziweto kwa mabanja ena onse a Kohati.
71 Unto the sons of Gershom [were given], out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;
Ageresomu analandira malo awa: Kuchokera ku theka la fuko la Manase, analandira Golani ku Basani ndiponso Asiteroti, ndi malo awo odyetsera ziweto;
72 and out of the tribe of Issachar, Kedesh with its suburbs, Daberath with its suburbs,
Kuchokera ku fuko la Isakara analandira Kedesi, Daberati,
73 and Ramoth with its suburbs, and Anem with its suburbs;
Ramoti ndi Anemu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
74 and out of the tribe of Asher, Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs,
kuchokera ku fuko la Aseri analandira Masala, Abidoni,
75 and Hukok with its suburbs, and Rehob with its suburbs;
Hukoki ndi Rehobu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
76 and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs.
ndipo kuchokera ku fuko la Nafutali analandira Kedesi ku Galileya, Hamoni ndi Kiriyataimu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
77 Unto the rest of [the Levites], the sons of Merari, [were given], out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its suburbs, Tabor with its suburbs;
Amerari (Alevi ena onse) analandira madera awa: kuchokera ku fuko la Zebuloni, iwo analandira Yokineamu, Karita, Rimono ndi Tabori, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
78 and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, [were given them], out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,
Kuchokera ku fuko la Rubeni kutsidya kwa Yorodani, kummawa kwa Yeriko, analandira Bezeri ku chipululu, Yaza,
79 and Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
Kedemoti ndi Mefaati, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
80 and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs,
ndipo kuchokera ku fuko la Gadi analandira Ramoti ku Giliyadi, Mahanaimu,
81 and Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.
Hesiboni ndi Yazeri, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.