< Zechariah 9 >

1 A revelation. The LORD’s word is against the land of Hadrach, and will rest upon Damascus— for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward the LORD—
Fweny: Ma e wach mar Jehova Nyasaye mosechano kumogo piny Hadrak kaachiel gi jo-Damaski, nikech piny duto en mar Nyasaye kaachiel gi jo-Israel,
2 and Hamath, also, which borders on it, Tyre and Sidon, because they are very wise.
bende osechano kumo Hamath mokiewo kode kaachiel gi Turo kod Sidon kata obedo ni gin gilony ahinya kamano.
3 Tyre built herself a stronghold, and heaped up silver like the dust, and fine gold like the mire of the streets.
Turo osegero kar pondo mare motegno; kendo osechoko fedha, gi dhahabu modhurore ka pith.
4 Behold, the Lord will dispossess her, and he will strike her power in the sea; and she will be devoured with fire.
To Jehova Nyasaye biro maye mwandune mi oketh tekone ma en-go e nam, kendo ibiro tieke gi mach.
5 Ashkelon will see it, and fear; Gaza also, and will writhe in agony; as will Ekron, for her expectation will be disappointed; and the king will perish from Gaza, and Ashkelon will not be inhabited.
Ashkelon biro neno mi oluor; piny Gaza kod Ekron biro yware e masira, nikech geno margi biro rumo. Ruodh Gaza biro tho kendo dala mar Ashkelon biro dongʼ gunda.
6 Foreigners will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
Jopinje mamoko nokaw Ashdod milok margi kendo abiro tieko sunga mar jo-Filistia.
7 I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth; and he also will be a remnant for our God; and he will be as a chieftain in Judah, and Ekron as a Jebusite.
Abiro kawo remo oko e dhogi, nagol chiemo makwero e kind lekegi. Joma owe biro bedo jo-Nyasachwa; ginibed jotelo e piny Juda, kendo Ekron nochal gi jo-Jebus.
8 I will encamp around my house against the army, that no one pass through or return; and no oppressor will pass through them any more: for now I have seen with my eyes.
To abiro rito oda mondo kik wasigu mabayo monje, Jasand ji ok nochak obed gi loch ewi joga kendo, nikech koro an e jaritgi.
9 Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout, daughter of Jerusalem! Behold, your King comes to you! He is righteous, and having salvation; lowly, and riding on a donkey, even on a colt, the foal of a donkey.
Bed gi ilo maduongʼ, yaye nyar Sayun! Kog matek, yaye Nyar Jerusalem! Ne, Ruodhi biro iri gi tim makare, kolocho, kobolore, kendo koidho kanyna, kanyna matin, adier en mana nyathi punda.
10 I will cut off the chariot from Ephraim and the horse from Jerusalem. The battle bow will be cut off; and he will speak peace to the nations. His dominion will be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
Abiro golo geche mag lweny oko e Efraim gi farese mag lweny bende abiro golo Jerusalem, kendo atunge mag lweny ibiro tur. Obiro kelo kwe ni ogendini. Lochne biro chakore e bath nam konchiel nyaka komachielo, kendo kochakore e Aora Yufrate nyaka e giko mar piny.
11 As for you also, because of the blood of your covenant, I have set free your prisoners from the pit in which is no water.
Abiro golo jogi motwe kagolo e bur matut maonge pi, nikech singruokna mane atimo kodu gi remo.
12 Turn to the stronghold, you prisoners of hope! Even today I declare that I will restore double to you.
Doguru kuondeu mochiel motegno, yaye joma otwe man-gi geno; nimar kata sani alando ni abiro dwokonu mwandu magu mane oyaki nyadiriyo.
13 For indeed I bend Judah as a bow for me. I have loaded the bow with Ephraim. I will stir up your sons, Zion, against your sons, Greece, and will make you like the sword of a mighty man.
Abiro lworo Juda mana kaka adolo atungʼ mara, kendo anaket Efraim obed asere. Asekawo yawuoti, yaye Sayun, ma alokogi ligangla ma akedogo gi jo-Yunani, kendo abiro loki ligangla mar kedo.
14 The LORD will be seen over them. His arrow will flash like lightning. The Lord GOD will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.
Bangʼ mano Jehova Nyasaye nonere ratiro koa malo ne joge kendo nochiel asere mare ka mil polo. Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto biro goyo tungʼ mi odhi ka en ei ahiti moa yo milambo,
15 The LORD of Armies will defend them. They will destroy and overcome with sling stones. They will drink, and roar as through wine. They will be filled like bowls, like the corners of the altar.
kendo Jehova Nyasaye Maratego nobednegi okumba. Ginilo lweny mi ginyon kite mag orujre piny. Ginigo koko ka joma ometho momer kendo ginineg ji ma rembgi chwer, mana ka remb misango miolo e tunge kendo mar misango.
16 The LORD their God will save them in that day as the flock of his people; for they are like the jewels of a crown, lifted on high over his land.
Jehova Nyasaye ma Nyasachgi noresgi chiengʼno mana kaka jakwath reso jambe. Ginirieny e pinye ka kite ma nengogi tek mikete osimbo mar duongʼ mondo omil.
17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! Grain will make the young men flourish, and new wine the virgins.
Mano kaka ginibed joma lombo ji kendo joma beyo! Cham gi divai nomi yawuotgi gi nyigi, bed gi del maber.

< Zechariah 9 >