< Song of Solomon 2 >
1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
Yo soy el lirio de Sarón, la azucena de los valles.
2 As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
Como una azucena entre los espinos, así, es mi amiga entre las doncellas.
3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.
Como el manzano entre los árboles silvestres, tal es mi amado entre los mancebos. A su sombra anhelo sentarme, y su fruto es dulce a mi paladar.
4 He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.
Me introdujo en la celda del vino, y su bandera sobre mí es el amor.
5 Strengthen me with raisins, refresh me with apples; for I am faint with love.
¡Confortadme con pasas! ¡Restauradme con manzanas! porque languidezco de amor.
6 His left hand is under my head. His right hand embraces me.
Su izquierda está debajo de mi cabeza, y su derecha me abraza.
7 I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
Os conjuro, oh hijas de Jerusalén, por las gacelas y las ciervas del campo, que no despertéis ni inquietéis a la amada, hasta que ella quiera.
8 The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
¡La voz de mi amado! Helo aquí que viene, saltando por los montes, brincando sobre los collados.
9 My beloved is like a roe or a young deer. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.
Es mí amado como el gamo, o como el cervatillo. Vedlo ya detrás de nuestra pared, mirando por las ventanas, atisbando por las celosías.
10 My beloved spoke, and said to me, “Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
Habla mi amado, y me dice: Levántate, amiga mía; hermosa mía, ven.
11 For behold, the winter is past. The rain is over and gone.
Porque, mira, ha pasado ya el invierno, la lluvia ha cesado y se ha ido;
12 The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
aparecen ya las flores en la tierra; llega el tiempo de la poda, y se oye en nuestra tierra la voz de la tórtola.
13 The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give out their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.”
Ya echa sus brotes la higuera, esparcen su fragancia las viñas en flor. ¡Levántate, amiga mía; hermosa mía, ven!
14 My dove in the clefts of the rock, in the hiding places of the mountainside, let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet and your face is lovely.
Paloma mía, que anidas en las grietas de la peña, en los escondrijos de los muros escarpados, hazme ver tu rostro, déjame oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu rostro es encantador.
15 Catch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom.
Cazadnos las raposas, las raposillas que devastan las viñas, porque nuestras viñas están en flor.
16 My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta entre azucenas.
17 Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young deer on the mountains of Bether.
Mientras sopla la brisa, y se alargan las sombras, ¡vuélvete, amado mío! ¡Aseméjate al gamo, o al cervatillo, sobre los montes escarpados!