< Song of Solomon 2 >
1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
我是沙 的玫瑰花, 是谷中的百合花。
2 As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.
我的良人在男子中, 如同苹果树在树林中。 我欢欢喜喜坐在他的荫下, 尝他果子的滋味,觉得甘甜。
4 He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.
他带我入筵宴所, 以爱为旗在我以上。
5 Strengthen me with raisins, refresh me with apples; for I am faint with love.
求你们给我葡萄干增补我力, 给我苹果畅快我心, 因我思爱成病。
6 His left hand is under my head. His right hand embraces me.
他的左手在我头下; 他的右手将我抱住。
7 I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
耶路撒冷的众女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们: 不要惊动、不要叫醒我所亲爱的, 等他自己情愿。
8 The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
听啊!是我良人的声音; 看哪!他蹿山越岭而来。
9 My beloved is like a roe or a young deer. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.
我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我们墙壁后, 从窗户往里观看, 从窗棂往里窥探。
10 My beloved spoke, and said to me, “Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
我良人对我说: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
11 For behold, the winter is past. The rain is over and gone.
因为冬天已往, 雨水止住过去了。
12 The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
地上百花开放, 百鸟鸣叫的时候已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
13 The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give out their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.”
无花果树的果子渐渐成熟; 葡萄树开花放香。 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
14 My dove in the clefts of the rock, in the hiding places of the mountainside, let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet and your face is lovely.
我的鸽子啊,你在磐石穴中, 在陡岩的隐密处。 求你容我得见你的面貌, 得听你的声音; 因为你的声音柔和, 你的面貌秀美。
15 Catch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom.
要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。
16 My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
17 Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young deer on the mountains of Bether.
我的良人哪, 求你等到天起凉风、 日影飞去的时候, 你要转回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。