< Romans 5 >

1 Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;
Nüüd kui oleme Jumalasse uskumise kaudu tema ees õigeks saanud, on meil rahu temaga tänu meie Issandale Jeesusele Kristusele.
2 through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.
Jeesuse kaudu − temasse uskudes − oleme saanud juurdepääsu sellele armu asupaigale, kus me praegu oleme ning ootame rõõmu ja kindlustundega Jumala auhiilgusest osasaamist.
3 Not only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces perseverance;
Mitte ainult seda, vaid me jääme kindlaks ka siis, kui tulevad probleemid, sest me teame, et probleemide kogemine arendab vaimulikku vastupidavust.
4 and perseverance, proven character; and proven character, hope;
Vaimulik vastupidavus omakorda arendab küpset iseloomu ning see küps iseloom annab lõpuks kindla lootuse.
5 and hope does not disappoint us, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
Kuna meil on see lootus, ei pettu me kunagi, sest Jumala armastus on valatud meisse Püha vaimu kaudu, kelle ta meile on andnud.
6 For while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.
Kui olime täiesti abitud, siis just õigel ajal suri Kristus meie, jumalakartmatute inimeste eest.
7 For one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a good person someone would even dare to die.
Kes sureks teise inimese eest, isegi selle eest, kes teeb, mis on õige? (Kuigi ehk oleks keegi piisavalt vapper, et surra tõeliselt hea inimese eest.)
8 But God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
Kuid Jumal näitab oma armastust meie vastu sellega, et Kristus suri meie eest sel ajal, kui me veel patused olime.
9 Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God’s wrath through him.
Nüüd, kui oleme tema surma kaudu õigeks saanud, võime olla täielikult kindlad, et ta päästab meid tulevasest kohtust.
10 For if while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will be saved by his life.
Sel ajal kui olime tema vaenlased, tegi Jumal meist enda sõbrad oma Poja surma kaudu, ja seega saame olla täiesti kindlad, et ta päästab meid Poja elu kaudu.
11 Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
Peale selle tähistame nüüd seda, mida Jumal on teinud meie Issanda Jeesuse Kristuse kaudu, et meid lepitada ja meid tema sõbraks teha.
12 Therefore, as sin entered into the world through one man, and death through sin, so death passed to all men because all sinned.
Sest ühe inimese kaudu tuli patt maailma ja patt tõi kaasa surma. Nii tuli surm kõigile, sest kõik on pattu teinud.
13 For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.
Juba enne seda, kui seadus anti, oli patt maailmas, kuigi seda ei peetud patuks, sest ei olnud seadust.
14 Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins were not like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.
Kuid surm valitses siiski Aadamast kuni Mooseseni, isegi nende üle, kes ei patustanud samamoodi nagu Aadam. Aadam oli ettetähendus sellele, kes pidi tulema.
15 But the free gift is not like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many.
Kuid Jeesuse and ei ole nagu Aadama patt. Kuigi paljud inimesed surid ühe inimese patu pärast, on Jumala arm niivõrd palju suurem ja seda on jagatud väga paljudele tema armulise anni kaudu Jeesuse Kristuse isikust.
16 The gift is not as through one who sinned; for the judgment came by one to condemnation, but the free gift followed many trespasses to justification.
Anni tulemus ei ole selline nagu patul. Aadama patu tagajärg oli kohus ja hukkamõist, kuid and teeb meid Jumala ees õigeks, vaatamata meie paljudele pattudele.
17 For if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ.
Ühe inimese patu tagajärjena valitses surm tema tõttu. Kuid Jumala arm on nii palju suurem ja tema and teeb meid õigeks, et igaüks, kes selle vastu võtab, püsib elus Jeesuse Kristuse isiku kaudu!
18 So then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life.
Täpselt nagu üks patt tõi hukkamõistu kõigile, andis üks õige tegu kõigile võimaluse õigesti elada.
19 For as through the one man’s disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.
Just nagu ühe inimese sõnakuulmatuse tõttu said paljud patuseks, saavad ühe inimese sõnakuulelikkuse kaudu paljud Jumala ees õigeks.
20 The law came in that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly,
Kui seadus tarvitusele võeti, sai patt veelgi selgemaks. Aga kuigi patt sai palju selgemaks, sai arm veelgi selgemaks!
21 that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to consummate (aiōnios g166) life through Jesus Christ our Lord.
Samamoodi nagu patt valitses meid ja tõi meile surma, valitseb nüüd arm ning teeb meid õigeks Jumala ees ja annab meile igavese elu Jeesuse Kristuse, meie Issanda kaudu. (aiōnios g166)

< Romans 5 >