< Romans 3 >

1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
¿Tienen entonces los judíos alguna ventaja? ¿Tiene algún beneficio la circuncisión?
2 Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
Sí. ¡Hay muchos beneficios! En primer lugar, el mensaje de Dios fue confiado a los judíos.
3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
¿Qué pasaría si alguno de ellos no creyera en Dios? ¿Acaso su falta de fe en Dios anula la fidelidad de Dios?
4 May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”
¡Claro que no! Incluso si todos los demás mienten, Dios siempre dice la verdad. Como dice la Escritura: “Quedará demostrado que tienes la razón en lo que dices, y ganarás tu caso cuando seas juzgado”
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
Pero si el hecho de que estamos equivocados ayuda a demostrar que Dios está en lo correcto, ¿qué debemos concluir? ¿Que Dios se equivoca al pronunciar juicio sobre nosotros? (Aquí estoy hablando desde una perspectiva humana).
6 May it never be! For then how will God judge the world?
¡Por supuesto que no! ¿De qué otra manera podría Dios juzgar al mundo?
7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
Alguno podría decir: “¿Por qué sigo siendo condenado como pecador si mis mentiras hacen que la verdad de Dios y su gloria sean más obvias al contrastarlas?”
8 Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let’s do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.
¿Acaso se trata de “Vamos a pecar para dar lugar al bien”? Algunos con calumnia nos acusan de decir eso. ¡Tales personas deberían ser condenadas!
9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin.
Entonces, ¿son los judíos mejores que los demás? ¡Ciertamente no! Recordemos que ya hemos demostrado que tanto judíos como extranjeros estamos bajo el control del pecado.
10 As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
Como dice la Escritura: “Nadie hace lo recto, ni siquiera uno.
11 There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
Nadie entiende, nadie busca a Dios.
12 They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”
Todos le han dado la espalda, todos hacen lo que es malo. Nadie hace lo que es bueno, ni siquiera uno.
13 “Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.”
Sus gargantas son como una tumba abierta; sus lenguas esparcen engaño; sus labios rebosan veneno de serpientes.
14 “Their mouth is full of cursing and bitterness.”
Sus bocas están llenas de amargura y maldiciones,
15 “Their feet are swift to shed blood.
y están prestos para causar dolor y muerte.
16 Destruction and misery are in their ways.
Su camino los lleva al desastre y la miseria;
17 The way of peace, they have not known.”
no saben cómo vivir en paz.
18 “There is no fear of God before their eyes.”
No les importa en absoluto respetar a Dios”.
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
Está claro que todo lo que dice la ley se aplica a aquellos que viven bajo la ley, para que nadie pueda tener excusa alguna, y para asegurar que todos en el mundo sean responsables ante Dios.
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
Porque nadie es justificado ante Dios por hacer lo que la ley exige. La ley solo nos ayuda a reconocer lo que es realmente el pecado.
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
Pero ahora se ha demostrado el carácter bondadoso y recto de Dios. Y no tiene nada que ver con el cumplimiento de la ley, aunque ya se habló de él por medio de la ley y los profetas.
22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
Este carácter recto de Dios viene a todo aquél que cree en Jesucristo, aquellos que ponen su confianza en él. No importa quienes seamos:
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
Todos hemos pecado y hemos fallado en alcanzar el ideal glorioso de Dios.
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
Sin embargo, por medio del regalo de su gracia, Dios nos hace justos, a través de Jesucristo, quien nos hace libres.
25 whom God sent to be an atoning sacrifice through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
Dios presentó abiertamente a Jesús como el don que trae paz a aquellos que creen en él, quien derramó su sangre. Hizo esto con el fin de demostrar que él es verdaderamente recto, porque anteriormente se contuvo y pasó por alto los pecados,
26 to demonstrate his righteousness at this present time, that he might himself be just and the justifier of him who has faith in Jesus.
pero ahora, en el presente, Dios demuestra que es justo y hace lo recto, y que hace justos a los que creen en Jesús.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
¿Acaso tenemos algo de qué jactarnos? Por supuesto que no, ¡no hay lugar para ello! ¿Por qué? ¿Acaso es porque seguimos la ley de guardar los requisitos? No, nosotros seguimos la ley de la fe en Dios.
28 We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
Entonces concluimos que somos hechos justos por Dios por medio de nuestra fe en él, y no por la observancia de la ley.
29 Or is God the God of Jews only? Is not he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
¿Acaso Dios es solamente Dios de los judíos? ¿Acaso él no es el Dios de los demás pueblos también? ¡Por supuesto que sí!
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
Solo hay un Dios, y él nos justifica por nuestra fe en él, quienesquiera que seamos, judíos o extranjeros.
31 Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
¿Significa eso que por creer en Dios desechamos de la ley? ¡Por supuesto que no! De hecho, afirmamos la importancia de la ley.

< Romans 3 >