< Romans 3 >
1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
¿Qué ventaja tiene, pues, el judío? o ¿qué aprovecha la circuncisión?
2 Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
Mucho en todo sentido; porque primeramente les fueron confiados los oráculos de Dios.
3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
¿Qué importa si algunos de ellos permanecieron incrédulos? ¿Acaso su incredulidad hará nula la fidelidad de Dios?
4 May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”
De ninguna manera. Antes bien, hay que reconocer que Dios es veraz, y todo hombre mentiroso, según está escrito: “Para que seas justificado en tus palabras, y venzas cuando vengas a juicio”.
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
Mas si nuestra injusticia da realce a la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será acaso Dios injusto si descarga su ira? —hablo como hombre—.
6 May it never be! For then how will God judge the world?
No por cierto. ¿Cómo podría entonces Dios juzgar al mundo?
7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
Pues si la veracidad de Dios, por medio de mi falsedad, redunda en mayor gloria suya, ¿por qué he de ser yo aun condenado como pecador?
8 Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let’s do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.
Y ¿por qué no ( decir ), según nos calumnian, y como algunos afirman que nosotros decimos: “Hagamos el mal para que venga el bien”? Justa es la condenación de los tales.
9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin.
¿Qué decir entonces? ¿Tenemos acaso alguna ventaja nosotros? No, de ningún modo, porque hemos probado ya que tanto los judíos como los griegos, todos, están bajo el pecado;
10 As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
según está escrito: “No hay justo, ni siquiera uno;
11 There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios.
12 They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”
Todos se han extraviado, a una se han hecho inútiles; no hay quien haga el bien, no hay ni uno siquiera.
13 “Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.”
Sepulcro abierto es su garganta, con sus lenguas urden engaño, veneno de áspides hay bajo sus labios,
14 “Their mouth is full of cursing and bitterness.”
su boca rebosa maldición y amargura.
15 “Their feet are swift to shed blood.
Veloces son sus pies para derramar sangre;
16 Destruction and misery are in their ways.
destrucción y miseria están en sus caminos;
17 The way of peace, they have not known.”
y el camino de la paz no lo conocieron.
18 “There is no fear of God before their eyes.”
No hay temor de Dios ante sus ojos”.
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
Ahora bien, sabemos que cuanto dice la Ley, lo dice a los que están bajo la Ley, para que toda boca enmudezca y el mundo entero sea reo ante Dios;
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
dado que por obras de la Ley no será justificada delante de Él carne alguna; pues por medio de la Ley ( nos viene ) el conocimiento del pecado.
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
Mas ahora, aparte de la Ley, se ha manifestado ( cuál sea la ) justicia de Dios, atestiguada por la Ley y los Profetas:
22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
justicia de Dios por la fe en Jesucristo, para todos lo que creen —pues no hay distinción alguna,
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
ya que todos han pecado y están privados de la gloria de Dios—,
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
( los cuales son ) justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es por Cristo Jesús,
25 whom God sent to be an atoning sacrifice through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
a quien Dios puso como instrumento de propiciación, por medio de la fe en su sangre, para que aparezca la justicia suya —por haberse disimulado los anteriores pecados
26 to demonstrate his righteousness at this present time, that he might himself be just and the justifier of him who has faith in Jesus.
en ( el tiempo de ) la paciencia de Dios— para manifestar su justicia en el tiempo actual, a fin de que sea Él mismo justo y justificador del que tiene fe en Jesús.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
¿Dónde, pues, el gloriarse? Excluido está. ¿Por cuál Ley? ¿la de las obras? No, sino por la Ley de la fe.
28 We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
En conclusión decimos, pues, que el hombre es justificado por la fe, sin las obras de la Ley.
29 Or is God the God of Jews only? Is not he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
¿Acaso Dios es solo el Dios de los judíos? ¿No lo es también de los gentiles? Ciertamente, también de los gentiles;
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
puesto que uno mismo es el Dios que justificará a los circuncisos en virtud de la fe y a los incircuncisos por medio de la fe.
31 Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
¿Anulamos entonces la Ley por la fe? De ninguna manera; antes bien, confirmamos la Ley.