< Romans 3 >

1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
Tutun iyari Ayahudawe na se? iyagnari tutun nmari nbowe?
2 Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
imone di gwardan kokome kusari. inchizune, iwayini nin ghnu ipuno ani fiseri Kutelle.
3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
Andi among Ayahudawa di sa uyinu sa uyenu fa? Udirun nyinu mine mati uliru Kutelle yita imon filluah?
4 May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”
Ko inyizi. Bara nani wang, na Kutelle yita unan kidegen, adi kogha di unan kinu. Naafo na idi nya niyerte, “ibayiru udi dert nan nya nagulang inlirufe, tutun uyisin gegeme uda in wusu wusu kidegen.”
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
Andi udirun dortu nimon ichine bit ndurso imon ichine Kutelle, tima woru ongyang? Na Kutelle dinin dirun sunimon ichine ba, ameh urika na adin puzunu tinanayi, amereh? Indi su uliru nafo unit usirene.
6 May it never be! For then how will God judge the world?
Na uwasonani. Bara nane, inyizari Kutelle, mawusu kidegen inye?
7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
Andi kidegen Kutelle nuzu nan nya kinuni nan nya zazunu meh, inyagharita idin wusuzue kidegen nafo unan kulapi?
8 Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let’s do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.
Iyang ma wantinu iworo, nafo ubellubit kinu, tiworo, tutun among na yinin tiworo “Na ti su imon inan zan, bara imon ichine na dawa? Uwusu kidegen kitene mine chau.
9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin.
Iyaghari tutun? Tidinin nimon bellua? Ko imon irum. Bari arikin mal vuru Ayahudawa nin Nawurmi, nwo idin nan nya nalapi,
10 As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
Nafo na udin nan nya niyerte, na unan fiwu Kutelle dikuba, na warun dikuba.
11 There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
Na umondiku na adinin yinuba Na umonduku unan pizuru Kutelleba.
12 They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”
Vat ina kpilin, vat inghnu so hem. Na umon duku na adin su nimon gegemeba kayi! Nawasame dukuba.
13 “Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.”
Asholushok mine pun fang nafo nisek. Tilem so imon nrusuzu kiti. Timun niyii di nakpah tinumine.
14 “Their mouth is full of cursing and bitterness.”
Tinumine kulun nin nizogo nin gbagbai
15 “Their feet are swift to shed blood.
Abunu mine din tizu mas mas ngutuzunun nmii.
16 Destruction and misery are in their ways.
Umusuzu nin niu di libau mine.
17 The way of peace, they have not known.”
Na iyiru libau lisosin liman ba.
18 “There is no fear of God before their eyes.”
Na ulanzu feu Kutelle di niyizi mineba.”
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
Nene tiyiru, vat imerika na ushara belle, nale na idin nan nya shara, inan tursu tinu vat, tutun vat uyi yita nin kwanu Kutelle.
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
Udinani bara na kidowo mase inchine libau katuwa niyizi sharaba. Bara nan nya sharawe uyinu kulapi da.
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
Nene vat nin dirun sharawe ngegeme Kutelle puno kidowo, ushara nin nanan kadura Kutelle inso iyizi inba,
22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
usonani, ngegeme katuwa Kutelle nan nya yinnu sa uyenu, nan nya Yisa Kirsti vat kiti nale na iyinna. Na maferu feru dukuba.
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
Bara vat nati alapi inani na dari kitin ghantinu Kutelle,
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
ita chaut hennani kitenen nbollu Kutelle nan nya kurtunu ulẹ na udin nan nya Yisa Kirsti.
25 whom God sent to be an atoning sacrifice through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
Bari urika na Kutellẹ natuu Yisa Kirsti unan bolu ari nan nya yinu sa uyenu, nan nya nmii mẹ: ana ni Kirsti ku bara apun nchaut mẹ tutun nin shawu nalapi alẹ nawa adi, bara ayi ashẹu me.
26 to demonstrate his righteousness at this present time, that he might himself be just and the justifier of him who has faith in Jesus.
Vat nani wa yita bara udursun ngegeme mẹ nan nya kokubẹ, anan dursọ litime chaut, akuru adurọ nwo amere din tizu anit chaut vat nalẹ na idinin yinnu sa uyenu nan nya Yisa.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
Unin fofigiri ndẹ? Ẹ kala unin. Kitene inyang? Kitene katwa? Nanare ba kitene inyinnu sa uyenu machas.
28 We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
Bari nani, ti malzina nwo unit din sesu nchaut bari uyinnu sa uyenu na katwa inshara dukuba.
29 Or is God the God of Jews only? Is not he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
Sa Kutellẹ kun Nayahudawari machàs? Sa na amẹ Kutellẹ Nawurmerẹ. wang ba? Aẹ, nin Nawurmẹ wang.
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
Andi Kutellẹ kurumari, ammati ubowe nan nya yinnu sa uyenu nchaut.
31 Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
Iyanghri ti din bellẹ, ifilin usharawẹ bari uyinnu sa uyenwá? Na nanni wayita ba. Nin nani ti miin usharawe.

< Romans 3 >