< Romans 16 >
1 I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,
Herewith I introduce our sister Phoebe to you, who is a servant of the Church at Cenchreae,
2 that you receive her in the Lord in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
that you may receive her as a fellow Christian in a manner worthy of God's people, and may assist her in any matter in which she may need help. For she has indeed been a kind friend to many, including myself.
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Greetings to Prisca and Aquila my fellow labourers in the work of Christ Jesus--
4 who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
friends who have endangered their own lives for mine. I am grateful to them, and not I alone, but all the Gentile Churches also.
5 Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.
Greetings, too, to the Church that meets at their house. Greetings to my dear Epaenetus, who was the earliest convert to Christ in the province of Asia;
6 Greet Mary, who labored much for us.
to Mary who has laboured strenuously among you;
7 Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me.
and to Andronicus and Junia, my countrymen, who once shared my imprisonment. They are of note among the Apostles, and are Christians of longer standing than myself.
8 Greet Amplias, my beloved in the Lord.
Greetings to Ampliatus, dear to me in the Lord;
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
to Urban, our fellow labourer in Christ, and to my dear Stachys.
10 Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
Greetings to Apella, that veteran believer; and to the members of the household of Aristobulus.
11 Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
Greetings to my countryman, Herodion; and to the believing members of the household of Narcissus.
12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
Greetings to those Christian workers, Tryphaena and Tryphosa; also to dear Persis, who has laboured strenuously in the Lord's work.
13 Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
Greetings to Rufus, who is one of the Lord's chosen people; and to his mother, who has also been a mother to me.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
Greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and to the brethren associated with them;
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
to Philologus and Julia, Nereus and his sister and Olympas, and to all God's people associated with them.
16 Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
Salute one another with a holy kiss. All the Churches of Christ send greetings to you.
17 Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
But I beseech you, brethren, to keep a watch on those who are causing the divisions among you, and are leading others into sin, in defiance of the instruction which you have received; and habitually to shun them.
18 For those who are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.
For men of that stamp are not bondservants of Christ our Lord, but are slaves to their own appetites; and by their plausible words and their flattery they utterly deceive the minds of the simple.
19 For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
Your fidelity to the truth is everywhere known. I rejoice over you, therefore, but I wish you to be wise as to what is good, and simple-minded as to what is evil.
20 And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
And before long, God the giver of peace will crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you!
21 Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
Timothy, my fellow worker, sends you greetings, and so do my countrymen Lucius, Jason and Sosipater.
22 I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
I, Tertius, who write this letter, send you Christian greetings.
23 Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
Gaius, my host, who is also the host of the whole Church, greets you. So do Erastus, the treasurer of the city, and Quartus our brother.
24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
25 Now to him who is able to establish you according to my Good News and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages (aiōnios ),
To Him who has it in His power to make you strong, as declared in the Good News which I am spreading, and the proclamation concerning Jesus Christ, in harmony with the unveiling of the Truth which in the periods of past Ages remained unuttered, (aiōnios )
26 but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the consummate (aiōnios ) God, is made known for obedience of faith to all the nations;
but has now been brought fully to light, and by the command of the God of the Ages has been made known by the writings of the Prophets among all the Gentiles to win them to obedience to the faith-- (aiōnios )
27 to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for the ages (aiōn ) of the ages (aiōn )! Amen.
to God, the only wise, through Jesus Christ, even to Him be the glory through all the Ages! Amen. (aiōn )