< Romans 11 >
1 I ask then, did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Ahileh Pathen in Ami Israel techu anungsun hitam? tin kadonge. Chuti chu ahipoi! Keima tah Israel mi kahi, Abraham chilhah khat kahin, chule Benjamin phunga mi kahi.
2 God did not reject his people, whom he foreknew. Or do not you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:
Ahipoi, Pathen in Amite anungsun poi, amaho chu atil abula analhensa ahiuve. Hiche chungchang thua Pathen thun ipi aseiyem? Elijah Themgao in Pathen koma anopmosahna Israel mite chungthua aphongdoh in chule aseiyin,
3 “Lord, they have killed your prophets. They have broken down your altars. I am left alone, and they seek my life.”
“Pakai, amahon na-Themgaoho athat'un chule namaicham phungho aphelha tauve. Keima changsehbou eiki-dalha a ahitai. Chule tun amahon keima jeng jong tha ding eigouve,” ati.
4 But how does God answer him? “I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
Chuin Pathen in ipia adonbut nageldoh em? Aman, “Ahipoi, Keiman Baal anga dilsukhalou mi sang sagi adang kanei nalaije,” ati.
5 Even so too at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
Tulaiya jong chutima ahi, Israel mi phabep chu Pathen lungsetna jal'in tahsan umtah ahinalai uve. Aman ami hepina chang dinga kilom louva amaho alhendoh jal'a ahi.
6 And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
Chule hichu Pathen lungset them ahina jal jeh-in athil phabol jeh-u ahipoi. Ajehchu, hiche thudola hi Pathen lungsetna chu ahina banga hitalou ding, manbei chule chan dinga kilom hilouva ahitai (Hinlah hichu natohjal hitaleh, lungset jal hithei talouhel ding ahitai, achuti louleh natoh chu natoh hitalou ding ahije).
7 What then? That which Israel seeks for, that he did not obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
Hijehchun, hiche umdol hi hiti ahi: Israel mi atamjo hin Pathen lunglhaina ding gunchuten'a ahol vang'un amujou pouve. Pathen in alhendoh phabep honbou amu uve; hinla adangse lungthim chu suhtah cheh a um ahiuve.
8 According as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.”
Pathen lekhabun asei, “Pathen in amaho chu a-ihmut milsah ahitai. Tuni chan geiya hi amit'u aphelpeh hi amutheilouna dingu ahi, chule akol'u asip'u hin ajahtheilouna ding'u hiya ahitai.”
9 David says, “Let their table be made a snare, a trap, a stumbling block, and a retribution to them.
Chutima chun David'in aseiyin, “Amahon anopneh nau dokhang chu akipalnau thangin panghen, doha a kibol'a akimatna diu chu ima tiponte tin gelu hen. Phatthei achan'u chu akipalna diu hihen, chule amahon achan diuva kilom chu kimu uhen.
10 Let their eyes be darkened, that they may not see. Always keep their backs bent.”
Amahon amit uva amutheilouna ding'un kho mulouvin umuhen, chule alungthim'u chu a-imatih a bojang theilou din umhen,” ati.
11 I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
Pathen mite chu kipal lhu'uva chule kithoudoh theilouva umden diu hiya hitam? Chuti theiponte! Amaho seingailou ahinau chu Pathen in chidang namdang ho huhhing'a aum sahna dingu ahi. Hichehin, Amite chun thangthip pehna ahin nei uva amaho ding tah-a ahin kilethum theina dingu adeipehjeh ahijoi.
12 Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles, how much more their fullness!
Tua hi chidang namdang ho ahaosatnau hi Israel miten Pathen in Huhhingna apeh-u imacha a aselou jeh-u ahin, chea kona hi amahon achaina pena ahin kisan tenguleh vannoiyin gamchenga phattheina amube chehna diu chu alung ngaito ahi.
13 For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry,
Keiman hiche kasei jouse hi nangho Gentile ho dinga ahi. Pathen in keima hi Gentile ho lah a dinga solchah a eilhen ahi thudol kasei khohten ahi.
14 if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
Ajeh chu keiman chidang namdang nanghon naneiyu huhhingna hi Israel miten nahin thangset peh theina dingu kangaitoa kagelkhoh hi amaho themkhat beh kahuh doh theina ding kati ahi.
15 For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
Ajehchu amahon akisan nomlou uva pat Pathen in huhhingna hi vannoi mundang jousea dinga aphaldoh ahin, amahon ahin kisanthei tenguleh kidang jocheh ding ahi. Athiho dinga hinna hung hiding ahitai.
16 If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
Chule Abraham le ipului hou adangse chu athigam'un, amaho chilhah ho theng diu ahi. Ajehchu changbong chu atheng ahi banga maicham'a dinga kikheng doh jong chu atheng ahi. Ajehchu thingbul chu athenleh abah jong chu theng ding ahiye.
17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree,
Hinlah Abraham chilhah phabep chu tanboh in aumuve. Chule nangho chidang namdangte, gam Olive thingphung bah hoa kon nahiuvin, kijopmat tha bou nahiuve. Hijeh chun tun, nanghon jong Pathen'a kona phattheina Abraham le achilhahte kithutepsa chu changa nahi tauvin, Pathen deilhen Olive thinga haona lhingset phattheina chu chang'a nahi tauve.
18 do not boast over the branches. But if you boast, remember that it is not you who support the root, but the root supports you.
Hinlah akisubong'ah abah hoa kijopmat nahijeh un nahoithouva nakiletsah lou dingu ahi. Nangma abah maimai nahi, aphung chu nahipoi.
19 You will say then, “Branches were broken off, that I might be grafted in.”
Nangman, “Aphai, hiche abahho kisubong chu keima to kijopmatna theiding ahi” tia nasei thei ahi.
20 True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
Ahinai, hijongleh geldoh in: chuche abahho akisuhboh nau ajehchu amahon Christa atahsan lou jeh-u ahi, chule nangman natahsan jeh-a naum ahi. Hijehchun, kichoisang hih in, ahin ipi sohthei ding ahi thua kichajon.
21 for if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
ajehchu Pathen in abahho bon chu ahinghoi louva ahileh, nangma jeng jong nahing hoi ponte.
22 See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
Pathen hi lungset them ahidan le akhoh je hedoh in. Athu ngailou ho dinga chu lungkhoh a ahi, hinla athua nungho dinga lungset them ahi, amilungsetna natahsan jom jingu ahitah leh, hinlah tahsan nangah ule nangho jong kisat lha ding nahiuve.
23 They also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
Chule Israel mi chun atahsanlou nauva alungu ahin heiyuva ahileh, amaho chu kijop mat kit thei ahi, ajehchu Pathen in amaho chu aphunga chu ahinjop mat kittheiyu ahi.
24 For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
Nangho angai monga gam Olive thingbah kisatlha nahiuve. Hitia chu Pathen in angaiya kon hilou Olive thingtoh najop mat'u ahin, atil'a pat abahho chu Olive phung chutoh ajopmat kit ding chu kijopmat cheh ding ahi.
25 For I do not desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you will not be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in,
Kasopi deitah teho, hiche thuguh hi kahet chetsah noma, hichu nakimoh letsah louna dingu kati ahi. Israel mi phabep'in lungtahna aneiyu hi chidang namdang ho Christa a ahung nadingu amijat bulhin loulai jeh bou ahitai.
26 and so all Israel will be saved. Even as it is written, “There will come out of Zion the Deliverer, and he will turn away ungodliness from Jacob.
Chule hitia chu Israel jouse huhhing hidiu ahi. Pathen lekhabun aseiye, “Jerusalem'a kona huhhing dingpa chu hung ding ahi, chule aman Israel mite chu Pathen ngaisah louna'a kona alehei ding ahi.
27 This is my covenant with them, when I will take away their sins.”
Chule hiche hi ama hoto kitepna hiding ahi, Keiman amaho chonsetna kalah mang ding ahi.”
28 Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers’ sake.
Israel mi tampihi Kipana Thupha melma'a pang'ah ahiuvin, chule hiche hin chidang namdang nangho phatchomna napeh-u ahi. Hijeng jongleh amaho angailut mite ahiuve, ajehchu aman apuluiyu Abraham, Isaac chule Jacob alhendoh ahi.
29 For the gifts and the calling of God are irrevocable.
Ajeh chu Pathen thilpeh hole Aman akou ho chu kikhelkit talou dingu ahi.
30 For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
Khatvei chu chidang namdang hon Pathen ana douvu ahi, hinla Israel miten Ama adouvu chun Pathen in nangho nalungset joh-u ahitai.
31 even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.
Tun amaho doulung pua ahiuvin, Pathen mihepina chu nahengu hung lhung ahi, hitia chu amaho jong Pathen mihepina chu achan theina dingu ahi.
32 For God has bound all to disobedience, in order to have mercy (eleēsē ) on all.
Pathen in amichang cheh lungsetna achan theina dinguva ami changcheh chu seingai louva akhumchah ahitai. (eleēsē )
33 Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
O Pathen haona le chihna chule hetna hohi iti kidan hitam! Alampi ho le alunggel ngaito hetphah jouding ahipoi.
34 “For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?”
Ajehchu koiham Pakai lunggel hedoh joujai dinga? Ama thumop themna geiya hea koi umem?
35 “Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?”
Chule koiham apeh tamval behseh jeh a lepeh kit dinga chu?
36 For of him, and through him, and to him are all things. To him be the glory for the ages (aiōn )! Amen.
Ajehchu imajouse hi Ama'a kona hunga chule ijakai hi Ama thahatna'a uma, chule hichu ama loupina dinga gon ahije. Loupina jouse tonsot'in Ama a hijing hen! Amen. (aiōn )