< Romans 10 >

1 Brothers, my heart’s desire and my prayer to God is for Israel, that they may be saved.
Keb mibbo, cwika nere miko kange kini mito Kwama nineu ki cii, ki fuloka ciyek.
2 For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
Man ne warke dor ciyer miki ciin wiki ner bwanka Kwama, dila keo dor nyom ka.
3 For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they did not subject themselves to the righteousness of God.
Wori cii nyombo cak-cake Kwama, takeu cii do naci bouki cak-cake dor cero ceu. Ciin ko bwanka cak-cake Kwamau.
4 For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes.
La Almaciya co diika werfunero ki cak-cake ker nubo gwam wo ne bilenke.
5 For Moses writes about the righteousness of the law, “The one who does them will live by them.”
La Muca mulangi dor cak-cake wo bou fiye werfunereu: “Nii wo ma cak-cake werfuneu atin fiya dume ki cak-cake wo.”
6 But the righteousness which is of faith says this, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down);
Dila cak-cake wo bou fiye bilenke yiki, “Tok re mor nere mwe, 'We a kwiti dii kwama?' (la, na yirau ki Almaciya);
7 or, 'Who will descend into the Abyss (Abyssos g12)?' (that is, to bring Christ up from the dead.)"
takeu tok re mwiki,' We a yira ti mor bitine?”' (na kungu Almaciya mor nubo bwiyam bwiya), (Abyssos g12)
8 But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart;” that is, the word of faith which we preach:
La ye ci tokke? “Kero kino bi dom kange mo, mor nyi mo, mor nere mwe.” Co ker bilenkero, wo nyo tokkeu.
9 that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
No mwin tokki ki nyimo moki Yecu Teluwe, ri mwi ne bilenke mor nere mwe moki Kwama kungum co mor nubo bwiyam bwaya ri, mwan fiya fulo ka.
10 For with the heart one believes resulting in righteousness; and with the mouth confession is made resulting in salvation.
Wori nii ki ne bilenke ki ner na fiya cak-cake, takeu nyi ciki tok re naci fiya fuloka.
11 For the Scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.”
La bifumero tok ki,” Gwam nii wo ne bilenke ci ne ne ri kani a fiya kwen duwe ti.”
12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on him.
Wori nii Yahudiya man ki dimen kange nii kumtacili. Wori Kwama co Kwama nubo gwame, la ci cuwe kabo ki gwam nii wo cuwo ce nin.
13 For, “Whoever will call on the name of the Lord will be saved.”
Gwam nii wo cuwo den Teluwe ri an fiya fuloka.
14 How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher?
La cii a cuwo nii wo cii nebo bilenke ci ne ne nyi? Cii a ne bilenke nyi dor nii wo cii nuwam bo kercer wiye? Cii a nuwa nyi no nii tok ka nani ri?
15 And how will they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who preach the Good News of peace, who bring glad tidings of good things!”
La cii a tok ker cer nyi no ci tuwom cii bo ri? - kambo ci mulangeu, “Yorka ki naa nube ko wo tok ker lumar ti wo dikero kendo ceu!”
16 But they did not all listen to the glad news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
Dila kebo gwam ciye ciya kange fulen kere. Icaya tokker, “Teluwe, we ciya kange ker nyere?”
17 So faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
Bileke ki bou nuwa ka, tak keu nuwa ki ker Almaciya.
18 But I say, did not they hear? Yes, most certainly, “Their sound went out into all the earth, their words to the ends of the world.”
La moki, “Cii nuwa bo ka? o-ng, ciin nuwam. “Dir ciyero yake dor bitiner gwam, tak keu ker ciyero yaken cwile dor bitiner.”
19 But I ask, did not Israel know? First Moses says, “I will provoke you to jealousy with that which is no nation. I will make you angry with a nation void of understanding.”
Takeu, moki, “Icraila nyom bo ka? “ki kaba Muca yiki,”Mon dok kom kor dor buro kebo biten nobeu. Ker bitinero man ki nyomka, matin dok kom funer.”
20 Isaiah is very bold and says, “I was found by those who did not seek me. I was revealed to those who did not ask for me.”
La Icaya wiki bikwan neret fiya cuwo ci tok ki, “Nubo doye beu fiyam ye. Man cerkangu ki nubo mebo nyom ka miko nin.”
21 But about Israel he says, “All day long I stretched out my hands to a disobedient and contrary people.”
La dor Icraila ciki, “man tar kang miko kume del nubo wo man ki neka dur tak keu bongi nyeu nin.”

< Romans 10 >