< Revelation 7 >
1 After this, I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, so that no wind would blow on the earth, or on the sea, or on any tree.
Nghavile nghavombei angha nghooni puneikhavona veimile avahwa vanne mungutu chwinne visingha namakha ukhuta palekhe ukhuva neimepo eiyikuhunghuta mukhilunga, pa nyanja yeive pabeikhi unghwa veinchangha.
2 I saw another angel ascend from the sunrise, having the seal of the living God. He cried with a loud voice to the four angels to whom it was given to harm the earth and the sea,
Puniekha ona usuhwa uyunge veikhwincha ukhuhuma khuvuhuma walinchuva uveiale nei ngadeikhilo ya Nguluve unyawumi. Pu akhakola eingolo eimbaha khuyasuhwa vala vanne vavo vapevilwe amakha nuvulegefu wa khunanga eikhilunga nei nyanja:
3 saying, “Do not harm the earth, the sea, or the trees, until we have sealed the bondservants of our God on their foreheads!”
“Muleikha ukhukhinanga eikhilunga nei nyanja yeive gyu mibeikha impakha yakhiva tumalile ukhuveikha ikhimanyeilo pafyeni fya muntwe gyavavombi va Nguluve veito.”
4 I heard the number of those who were sealed, one hundred forty-four thousand, sealed out of every tribe of the children of Israel:
Puneikhapuleikha eimbaleilo ya vala avaveikhiwe eikhimanyelo khuhuma mukhivumbukhu eikyavenchangha muva Israeli vale 144, 000.
5 of the tribe of Judah twelve thousand were sealed, of the tribe of Reuben twelve thousand, of the tribe of Gad twelve thousand,
Pu avanu 12, 000 mukhivumbukhu eikhya Lubeni, avanu 12, 000 mukhivumbukhu eikhya Nghadi.
6 of the tribe of Asher twelve thousand, of the tribe of Naphtali twelve thousand, of the tribe of Manasseh twelve thousand,
Avanu 12, 000 ukhuhuma mwa mbukhu khya Nafutali na mukhivumbukhu khya Manese vale 12, 000.
7 of the tribe of Simeon twelve thousand, of the tribe of Levi twelve thousand, of the tribe of Issachar twelve thousand,
Avanu 12, 000 ukhuhuma mwa Simoni, 12, 000 mukhivumbukhu khya Alawi, na vanu 12, 000 vale vakhivumbukhu khya Isakhali,
8 of the tribe of Zebulun twelve thousand, of the tribe of Joseph twelve thousand, and of the tribe of Benjamin twelve thousand were sealed.
Eikhivumbukhu khya Zabuloni, vale 12, 000 na mukhivumbukhu khya Yusefu, avanu 12, 000 mwa Benyamini avanu 12, 000 avaveikhiwe ifimanyeilo.
9 After these things I looked, and behold, a great multitude which no man could count, out of every nation and of all tribes, peoples, and languages, standing before the throne and before the Lamb, dressed in white robes, with palm branches in their hands.
Vunghavombikhe angha nikhalola puneikhavona ukhuta khwale nei khipungha eikhivaha ekhavanu eikhu ansikhuli umunu unyakhunghela ukhuvala ukhuma mukhivumbukhu eikhyavenchangha, munkilunga na munjovele nchoni,
10 They cried with a loud voice, saying, “Salvation be to our God, who sits on the throne, and to the Lamb!”
puvaleikhwovela fincho valeikhuta uvupokhi vulei nu Nguluve veito uveitama pakhinyalwangula eikhya vuntwa nukhakolo!”
11 All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before his throne, and worshiped God,
Avasuhwa voni vemile mungutu nchoni puvakhinchunghutile eikhinyalwanghula eikhyavuntwa avavaha vala navanyawumi vanne vakhinama nukhufunghafungha pasi pa ng'anga pavulongolo pakhinyalwa nghula vuvikhumweimeikha Unguluve,
12 saying, "Amen! Blessing, glory, wisdom, thanksgiving, honor, power, and might, be to our God for the ages (aiōn ) of the ages (aiōn )! Amen."
puvaleikhuta, “Ameni! Ulunghinwo, uvweimukhiwa, uluhala, nulusano, nuvudwadwa na makhafive nu Nguluve veito isikhu nchoni Khisita khusila lusikhu! Ameni!” (aiōn )
13 One of the elders answered, saying to me, “These who are arrayed in the white robes, who are they, and where did they come from?”
Pu umo nuvavaha vapelela akhavuncha akhata vav vuvani avatwalile eimienda emivalafu eigyavuvombi hange vahumile ndakhu?
14 I told him, “My lord, you know.” He said to me, “These are those who came out of the great suffering. They washed their robes and made them white in the Lamb’s blood.
Puneikhambula neikhata, “Ntwa vango, ulumanyile uve, “Vope pu akhambula une akhata ava vuva humile mumbutolwe uvwanjala imbaha fincho. Puvasukhile eimienda ngyavo punghivile mivalafu munkisa nghwa Nyakhakolo.
15 Therefore they are before the throne of God, and they serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will spread his tabernacle over them.
Ukhukongana neilyo leino puvalei pavulongolo pamiho nghakhinyalwanghula eikhyavuntwa eikhya Nguluve puvikhumweimeikha nukhwisaya khumwene pakilo na pamusi mutembile ya mwene.
16 They will never be hungry or thirsty any more. The sun will not beat on them, nor any heat;
Umwene uveiatamile pakyanya pa khinghoda eikhinyalwangula puitandaancha eihema ya mwene pakhyanya pavene. Savalayeivona njala lusikhu khive khyu khyumilwa khya magasi eilinchuva salielavanghatancha, nghave nghumafukhe angha nghinyanya.
17 for the Lamb who is in the middle of the throne shepherds them and leads them to springs of life-giving waters. And God will wipe away every tear from their eyes.”
Ulwakhuva unyakhakolo uvaeli panghati na nghati pakhinyalwangula pa iva veitekhenchi vavo, pu ikhuvalongonchangha mukhindwivudwivu eikyamagasi ngha wumi, nu Nguluve puikhuva pulusyangha inyihonchi mumihonghavo.”