< Revelation 22 +

1 He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
Le natoro’e ahy i saka aman-dranon-kaveloñey, mikantsokantsoñe hoe kristaly mikararake boak’ am-piambesan’ Añahare naho amy Vik’ añondriy,
2 in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
añivo’ i damokey naho añ’olotse roe’ i sakay ty hataen-kaveloñe mamoa karazam-boa folo ro’amby, naho mamoa am-bolañ’ am-bolañe, vaho aoly mahajangañe o kilakila’ ondatio o rave’ i hataeio.
3 There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.
Le tsy ho amam-pàtse ka, naho ama’e ao i fiambesan’ Añahare naho a i Vik’ añondriy, vaho hitoroñe aze o mpitoro’eo,
4 They will see his face, and his name will be on their foreheads.
ho isa’ iereo ty lahara’e vaho ho am-panda’ iareo i tahina’ey
5 There will be no night, and they need no lamp light or sun light; for the Lord God will illuminate them. They will reign for the ages (aiōn g165) of the ages (aiōn g165).
Toe tsy ho aman-kaleñe ty ao, naho tsy ho paiaeñe ty jiro ndra ty hazavà’ i àndroy, amy te hireandreaña’ i Talè Andrianañahare, vaho hifehe nainai’e donia iereo. (aiōn g165)
6 He said to me, “These words are faithful and true. The Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to show to his bondservants the things which must happen soon.”
Le hoe re tamako: Migahiñe naho to o tsara zao. Fa nañitrik’ i anjeli’ey t’i Talè Andrianañahare’ o arofom-pitokio, hanoro o mpitoro’eo o raha an-titotse ho tendrekeo.
7 “Behold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.”
Inao! ho avy aniany iraho! Haha ty mañambeñe o entam-pitokia’ ty boke toio.
8 Now I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who had shown me these things.
Izaho Jaona, ty nitsanoñe naho nahatrea irezay; aa ie nahatsanoñe naho nahatrea, le nibaboke hitalaho am-pandia’ i anjely nanoro ahy irezaiy.
9 He said to me, “You must not do that! I am a fellow bondservant with you and with your brothers, the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God.”
Fa hoe re tamako: Ko manao zao! mpitrao-pitoroñe ama’o naho amo rolongo mpitokio vaho amo mañambeñe o tsara’ ty boke toio iraho. Mitalahoa aman’ Añahare!
10 He said to me, “Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is at hand.
Le hoe re tamako: Ko litèa’o ty tsaram-pitokiañe ami’ty boke toy, fa an-titotse ty àndro.
11 He who acts unjustly, let him act unjustly still. He who is filthy, let him be filthy still. He who is righteous, let him do righteousness still. He who is holy, let him be holy still.”
Adono hitolon-kakeo ty mpanao hakeo naho hitoloñe an-kaleora’e ty maleotse, naho mbe hanao ty hahiti’e o mahitio; vaho hitàn-ty fiavaha’e o noro’eo.
12 “Behold, I am coming soon! My reward is with me, to repay to each man according to his work.
Inao! ho avy aniany iraho! vaho amako o tambekoo, hañavahako ondatio, songa ty amo sata’eo.
13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
Izaho i A naho Zedey, ty valoha’e naho ty fara’e, i fifotorañey naho i figadoñañey.
14 Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
Haha o mañambeñe o lili’eo, fa hanan-dily amy hataen-kaveloñey, naho hahazilike amo lalam-bein-drovao.
15 Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
Alafe ao o amboao naho o mpamorekeo naho o karapiloo naho o mpamonoo naho o mpilolok’ an-tsamposampoo vaho ze mikoko vande naho o bodiakeo.
16 I, Jesus, have sent my angel to testify these things to you for the assemblies. I am the root and the offspring of David, the Bright and Morning Star.”
Izaho, Iesoà, ty nañitrike i anjelikoy hitaroñe irezay ama’areo, ho amo Fivorio. Izaho i vahatse naho tarira’ i Davidey, i Mpitarik’ andro mireandreañey.
17 The Spirit and the bride say, “Come!” He who hears, let him say, “Come!” He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.
Manao ty hoe i Arofoy naho i Enga Vaoy: Mb’etoa! Le ano ty hoe ry mijanjiñeo: Mb’etoa! le ampombao mb’etoa ty taliñiereñe; vaho adono hanovy amy ranon-kaveloñe tsy amam-bili’ey ze manàtry.
18 I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues which are written in this book.
Inao ty hatahata'ay amy ze mijanjiñe o tsaram-pitokiañe ami’ty boke toio, ie anovoñañe, le hatovon’ Añahare ama’e o feh’ ohatse misokitse ami’ty boke toio,
19 If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
naho anintoñañe ty tsara’ ty bokem-pitokiañe toy, le ho sintonen’ Añahare ama’e ty anjara’e amy hataen-kaveloñey naho amy rova miavakey, ty amo sinokitse ami’ty boke toio.
20 He who testifies these things says, “Yes, I am coming soon.” Amen! Yes, come, Lord Jesus!
Hoe ty mitaroñe iretoañe: Eka! homb’eo masìka iraho. Amena. Mb’etoa ry Iesoà Talè.
21 The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.
Ty hasoa’ Iesoà Talè ho ama’areo iaby. Amena.

< Revelation 22 +