< Revelation 22 +

1 He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
Puis, l'ange me montra le fleuve de l'eau de la vie, clair comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l'Agneau.
2 in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
Au milieu de la place de la ville et sur les deux bords du fleuve se trouve l'arbre de vie, qui donne douze récoltes, produisant ses fruits chaque mois; et les feuilles de cet arbre sont pour la guérison des nations.
3 There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.
Il n'y aura plus d'anathème; le trône de Dieu et de l'Agneau sera dans la ville; ses serviteurs le serviront;
4 They will see his face, and his name will be on their foreheads.
ils verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts.
5 There will be no night, and they need no lamp light or sun light; for the Lord God will illuminate them. They will reign for the ages (aiōn g165) of the ages (aiōn g165).
La nuit ne sera plus. Ils n'auront besoin ni de la lumière d'une lampe, ni de la lumière du soleil, parce que le Seigneur Dieu les éclairera; et ils régneront aux siècles des siècles. (aiōn g165)
6 He said to me, “These words are faithful and true. The Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to show to his bondservants the things which must happen soon.”
Alors l'ange me dit: Ces paroles sont certaines et véritables, et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit bientôt arriver.
7 “Behold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.”
Me voici: Je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!
8 Now I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who had shown me these things.
C'est moi, Jean, qui ai vu et entendu ces choses. Après les avoir entendues et vues, je me jetai aux pieds de l'ange qui me les montrait, pour l'adorer.
9 He said to me, “You must not do that! I am a fellow bondservant with you and with your brothers, the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God.”
Mais il me dit: Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères, les prophètes, et de ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore Dieu!
10 He said to me, “Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is at hand.
Il me dit ensuite: Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre; car le temps est proche.
11 He who acts unjustly, let him act unjustly still. He who is filthy, let him be filthy still. He who is righteous, let him do righteousness still. He who is holy, let him be holy still.”
Que celui qui est injuste, soit encore injuste, et que celui qui est souillé, se souille encore; que celui qui est juste, pratique encore la justice, et que celui qui est saint, se sanctifie encore!
12 “Behold, I am coming soon! My reward is with me, to repay to each man according to his work.
Me voici: Je viens bientôt, et j'apporte avec moi la rétribution: je rendrai à chacun selon son oeuvre.
13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
Je suis l'Alpha et l'Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.
14 Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
Heureux ceux qui lavent leurs robes, pour avoir droit à l'arbre de la vie, et pour entrer par les portes dans la ville!
15 Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
Dehors seront les chiens, les magiciens, les impudiques, les meurtriers, les idolâtres, tous ceux qui aiment et pratiquent le mensonge!
16 I, Jesus, have sent my angel to testify these things to you for the assemblies. I am the root and the offspring of David, the Bright and Morning Star.”
Moi, Jésus, j'ai envoyé mon ange pour vous rendre témoignage de ces choses devant les Eglises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l'étoile brillante du matin.
17 The Spirit and the bride say, “Come!” He who hears, let him say, “Come!” He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.
L'Esprit et l'Épouse disent: Viens! Que celui qui l'entend, dise aussi: Viens! Que celui qui a soif, vienne. Que celui qui le veut, reçoive gratuitement de l'eau vive!
18 I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues which are written in this book.
Je le déclare à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre: Si quelqu'un y ajoute quelque chose, Dieu fera venir sur lui les fléaux décrits dans ce livre.
19 If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
Si quelqu'un retranche quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part de l'arbre de vie et de la ville sainte, qui sont décrits dans ce livre.
20 He who testifies these things says, “Yes, I am coming soon.” Amen! Yes, come, Lord Jesus!
Celui qui rend témoignage de ces choses, dit: Oui, je viens bientôt. — Amen! — Viens, Seigneur Jésus!
21 The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.
Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous!

< Revelation 22 +