< Psalms 89 >

1 A contemplation by Ethan, the Ezrahite. I will sing of the loving kindness of the LORD forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
Maloba ya Etani, moto ya Ezera. Nakoyemba tango nyonso bolingo ya Yawe; monoko na ngai ekosakola boyengebene na Yo libela na libela.
2 I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
Solo, nazali kotatola yango: « Miboko ya bolingo na Yo ezali na suka te; ovandisi boyengebene na Yo kati na likolo. »
3 “I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
4 ‘I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” (Selah)
‹ Nakokomisa yo libota ya bokonzi mpo na tango nyonso mpe nakolendisa kiti na yo ya bokonzi mpo na seko. › »
5 The heavens will praise your wonders, LORD, your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
Yawe, Lola esanzolaka misala na Yo ya kokamwa mpe bosembo na Yo kati na lisanga ya basantu.
6 For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the sons of the heavenly beings is like the LORD,
Nani akokani na Yawe kuna na likolo? Nani akokani na Yawe kati na mampinga ya likolo?
7 a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
Azali Nzambe ya somo kati na lisanga ya basantu; solo, azali somo koleka ba-oyo nyonso bazingeli Ye.
8 LORD, God of Armies, who is a mighty one, like you? LORD, your faithfulness is around you.
Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, nani azali na nguya lokola Yo? Nani, oh Yawe? Boyengebene na Yo ezingeli Yo.
9 You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
Yo nde okonzaka lolendo ya ebale monene mpe okitisaka bambonge na yango soki etomboki.
10 You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
Yo nde olongaki Rahavi, dalagona ya Ejipito, kino koboma ye; mpe, na nguya na Yo, opanzaki banguna na Yo.
11 The heavens are yours. The earth also is yours, the world and its fullness. You have founded them.
Likolo ezali ya Yo; mabele mpe ezali ya Yo! Yo nde osala mokili mpe nyonso oyo ezali kati na yango.
12 You have created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
Yo nde okela Nor mpe Sude; Tabori mpe Erimoni egangaka na esengo mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
13 You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
Loboko na Yo ezali na makasi, loboko na Yo ezali na nguya, loboko na Yo ya mobali oyo otombola.
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
15 Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, LORD.
Esengo na bato oyo bayebi kobetela Yo maboko! Yawe, batambolaka na pole ya elongi na Yo,
16 In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
17 For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
18 For our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.
Yawe azali nguba na biso; Mosantu ya Isalaele azali Mokonzi na biso.
19 Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
Mokolo moko, olobaki na bayengebene na Yo kati na emoniseli: « Nasungaki elombe moko ya bitumba, natombolaki elenge mobali moko kati na bato na ngai;
20 I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
namonaki Davidi, mosali na ngai; napakolaki ye mafuta na ngai ya bule.
21 with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
Nakobatela ye na loboko na ngai ya nguya, mpe loboko na ngai ekokomisa ye makasi.
22 No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
23 I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
24 But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
Bolingo mpe boyengebene na ngai ekozala elongo na ye; mpe na Kombo na Ngai, akotombola elongi.
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
Nakotia ebale monene na se ya loboko na ye, mpe bibale, na se ya loboko na ye ya mobali.
26 He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation!’
Akobelela ngai boye: ‹ Ozali Tata na ngai, Nzambe na ngai, Libanga mpe Mobikisi na ngai! ›
27 I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
Mpe ngai, nakokomisa ye mwana na ngai ya liboso, mokonzi oyo aleki na kotombwama kati na bakonzi ya mokili.
28 I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
29 I will also make his offspring endure forever, and his throne as the days of heaven.
Nakobatela mpo na libela libota na ye ya bokonzi, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela ndenge moko na likolo.
30 If his children forsake my law, and do not walk in my ordinances;
Soki bana na ye basundoli mibeko na ngai mpe balandi bosembo na ngai te,
31 if they break my statutes, and do not keep my commandments;
soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
32 then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
33 But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
kasi nakowangana te bolingo na ngai mpe nakobongola te boyengebene na ngai.
34 I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
Nakosambwisa te boyokani na ngai mpe nakobongola te maloba na ngai.
35 Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
36 His offspring will endure forever, his throne like the sun before me.
Libota na ye ya bokonzi ekowumela mpo na libela, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela lokola moyi liboso na ngai.
37 It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
38 But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
Nzokande, obwakaki, omonaki pamba, osilikelaki mopakolami na Yo!
39 You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
40 You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
41 All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
bato nyonso oyo balekaki wana babotolaki ye biloko, mpe bavandi ya pembeni na ye bakomaki kotiola ye.
42 You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
Obakisaki makasi ya bayini na ye mpe otondisaki banguna na ye nyonso na esengo,
43 Yes, you turn back the edge of his sword, and have not supported him in battle.
osalaki kutu ete mopanga na ye ebalukela ye moko mpe osungaki ye te na bitumba;
44 You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
45 You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
okomisaki moke mikolo ya bolenge na ye mpe olatisaki ye kazaka ya soni.
46 How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
Yawe, kino tango nini? Okomibomba penza tango nyonso? Kino tango nini kanda na Yo ekongala lokola moto?
47 Remember how short my time is, for what vanity you have created all the children of men!
Kanisa motango ya mikolo ya bomoi na ngai! Okelaki penza bato mpo na suka oyo ezanga ata tina!
48 What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol (Sheol h7585)? (Selah)
Moto nani akoki kozala na bomoi mpe azanga komona kufa? Nani akolonga kokima nguya ya mboka ya bakufi? (Sheol h7585)
49 Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
50 Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
Nkolo, kanisa ndenge bazali kosakanela basali na Yo; kobosana te ete namemi mokumba ya bato oyo nyonso!
51 With which your enemies have mocked, LORD, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
Yawe, kanisa mafinga ya banguna na Yo, oyo batiolaka bomoi ya mopakolami na Yo!
52 Blessed be the LORD forever more. Amen, and Amen.
Tika ete Yawe apambolama libela na libela!

< Psalms 89 >