< Psalms 89 >

1 A contemplation by Ethan, the Ezrahite. I will sing of the loving kindness of the LORD forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
2 I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
3 “I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
4 ‘I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” (Selah)
usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
5 The heavens will praise your wonders, LORD, your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
6 For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the sons of the heavenly beings is like the LORD,
quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
7 a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
8 LORD, God of Armies, who is a mighty one, like you? LORD, your faithfulness is around you.
Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
9 You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
10 You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
11 The heavens are yours. The earth also is yours, the world and its fullness. You have founded them.
tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
12 You have created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
13 You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
15 Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, LORD.
beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
16 In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
17 For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
18 For our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.
quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
19 Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
20 I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
21 with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
22 No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
23 I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
24 But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
26 He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation!’
ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
27 I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
28 I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
29 I will also make his offspring endure forever, and his throne as the days of heaven.
et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
30 If his children forsake my law, and do not walk in my ordinances;
si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
31 if they break my statutes, and do not keep my commandments;
si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
32 then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
33 But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
34 I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
35 Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
semel iuravi in sancto meo si David mentiar
36 His offspring will endure forever, his throne like the sun before me.
semen eius in aeternum manebit
37 It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
38 But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
39 You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
40 You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
41 All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
42 You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
43 Yes, you turn back the edge of his sword, and have not supported him in battle.
avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
44 You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
45 You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
46 How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
47 Remember how short my time is, for what vanity you have created all the children of men!
memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
48 What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol (Sheol h7585)? (Selah)
quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol h7585)
49 Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
50 Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
51 With which your enemies have mocked, LORD, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
52 Blessed be the LORD forever more. Amen, and Amen.
benedictus Dominus in aeternum fiat fiat

< Psalms 89 >