< Psalms 88 >

1 A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of “The Suffering of Affliction.” A contemplation by Heman, the Ezrahite. LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
2 Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
3 For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol (Sheol h7585).
Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol h7585)
4 I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
5 set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
6 You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
7 Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I cannot escape.
Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
10 Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? (Selah)
"Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
12 Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
13 But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
14 LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
16 Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
17 They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
18 You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.

< Psalms 88 >