< Psalms 77 >
1 For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph. My cry goes to God! Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
2 In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
J'ai cherché le Seigneur au jour de ma détresse: ma plaie coulait durant la nuit, et ne cessait point; mon âme refusait d'être consolée.
3 I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
Je me souvenais de Dieu, et je me tourmentais: je faisais bruit, et mon esprit était transi; (Sélah)
4 You hold my eyelids open. I am so troubled that I cannot speak.
Tu avais empêché mes yeux de dormir, j'étais tout troublé, et ne pouvais parler.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
Je pensais aux jours d'autrefois, et aux années des siècles passés.
6 I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
Il me souvenait de ma mélodie de nuit, je méditais en mon cœur, et mon esprit cherchait diligemment, [en disant];
7 “Will the Lord reject us forever? Will he be favorable no more?
Le Seigneur m'a-t-il rejeté pour toujours? et ne continuera-t-il plus à m'avoir pour agréable?
8 Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
Sa gratuité est-elle disparue pour jamais? Sa parole a-t-elle pris fin pour tout âge?
9 Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?” (Selah)
Le [Dieu] Fort a-t-il oublié d'avoir pitié? a-t-il en colère fermé la porte de ses compassions? (Sélah)
10 Then I thought, “I will appeal to this: the years of the right hand of the Most High.”
Puis j'ai dit: c'est bien ce qui m'affaiblit; [mais] la droite du Souverain change.
11 I will remember the LORD’s deeds; for I will remember your wonders of old.
Je me suis souvenu des exploits de l'Eternel; je me suis, dis-je, souvenu de tes merveilles d'autrefois.
12 I will also meditate on all your work, and consider your doings.
Et j'ai médité toutes tes œuvres, et j'ai discouru de tes exploits, [en disant]:
13 Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
Ô Dieu! ta voie est dans [ton] Sanctuaire. Qui est [Dieu] Fort, [et] grand comme Dieu?
14 You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
Tu es le [Dieu] Fort qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
15 You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Tu as délivré par ton bras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph; (Sélah)
16 The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, [et] ont tremblé, même les abîmes en ont été émus.
17 The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
Les nuées ont versé un déluge d'eau; les nuées ont fait retentir leur son; tes traits aussi ont volé çà et là.
18 The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
Le son de ton tonnerre était accompagné de croulements, les éclairs ont éclairé la terre habitable, la terre en a été émue et en a tremblé.
19 Your way was through the sea, your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues.
20 You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Tu as mené ton peuple comme un troupeau, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.